
大寶伏藏TD1206ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབང་སྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆོག
31-36-1a
༄༅། །ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབང་སྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་ཕུར་པ། དབང་ཆོག
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབང་སྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
31-36-1b
བླ་མ་དང་དཔལ་ཆེན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་དབང་སྔོན་བརྗིད་པའི་རིར། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟེར་འབུམ་འཕྲོ་བས། །སྒོ་གསུམ་འཕོ་བཅས་སྒྲིབ་པའི་མུན་སེལ་བ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་རྗེས་བརྩེར་མཛོད། །གཞིར་གནས་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ས་བོན་ནི། །སད་བྱེད་རྒྱུ་དུས་དབང་བསྐུར་འཕྲུལ་གྱི་གསང་། །ལེགས་པར་འབྱེད་བྱེད་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཉིད། །འཁྲུལ་མེད་གོ་སླའི་ཚིག་ཏུ་བསྡེབ་པར་བྱ། །འདིར་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྩ་བའི་དབང་སྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་སྙིང་རྗེས་གཞན་ལ་ཕན་པར་འདོད་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པའི་སྔགས་པས། གཞུང་ལས་བཤད་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ། ཡིད་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བའི་གནས་དེར་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་བྱ་བར་འཇུག་པ་ལ། རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་མ། འབྲིང་པོ་དབང་སྐུར་ཉིན་གཅིག་མ། བསྡུས་པ་བདག་འཇུག་ལ་བསྒྲལ་དབང་སྦྱར་བའི་ཕྱག་སྲོལ་གསུམ་དུ་མཆིས་པའི་དང་པོ་ནི་དབང་སྐུར་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་ལག་ཏུ་མི་ལོན་ཞིང་། ཕྱི་མས་ནི་སྨིན་སློབ་རྩ་དབང་གི་གོ་མི་ཆོད་པས། བར་མ་ཉིད་འདིར་འཆད་པར་བྱའོ། །དེའང་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྲོས་པ་ཉེར་བསྡུའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། ས་ཆོག །ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་འདུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ས་ཆོག་ནི་རས་བྲིས་དང་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་མི་དགོས་པས་འདིར་མ་སྤྲོས། གཉིས་པ་ལྷ་སྟ་གོན་ནི། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་
31-36-2a
མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པ་ལ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་འདུ་བྱས་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཆུ་ལྦུར་བཞིན་དུ་གཉུག་མའི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཀཱི་ལ་ཡ་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བཀའ་བསྒོ་ནས་བསྟོད་པའི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1206《心意秘密本尊金刚橛心滴灌顶读诵仪轨——智慧精华》之名著。乔林金刚橛。灌顶仪轨。
心意秘密本尊金刚橛心滴灌顶读诵仪轨——智慧精华
顶礼上师与大吉祥黑汝嘎（Karmā Heruka）。
从法界涌现，于灌顶威严之山，
不住之智慧光芒万丈，
消除三门迁变之障碍黑暗者，
愿上师金刚童子慈悲摄受。
基位本有之金刚四种子，
唤醒彼之因缘时节灌顶幻化密，
善加辨别传承之仪轨，
无谬易懂之词句汇集之。
此处为邬金法王洲（Ogyen Chöje Lingpa）甚深伏藏金刚橛心滴之根本灌顶修法。欲得灌顶、安住誓言、精进修持、慈悲利他、堪为金刚上师之瑜伽士，于经中所述之殊胜修行处，或于意合、远离违缘之处，行摄受弟子之事业。有广、中、略三种仪轨：广者与大法会相连，中者为一日灌顶，略者为自入与诛法灌顶结合之仪轨。然前者无法获得完整之灌顶，后者则无法成就成熟解脱之根本灌顶。故此处宣说中等仪轨。即依于彩绘或坛城之坛城，行简略之灌顶。分为前行、正行、后行三部分。首先是前行，共有五项：地基仪轨、本尊、宝瓶、弟子准备、坛城供品之准备。首先是地基仪轨，因彩绘及旧修行处无需此仪轨，故此处省略。第二是本尊之准备：于具有遮盖之法座上，
以涂有香水之曼扎盘，按本尊数量摆放食子。周围陈设供品、血供、朵玛等。自身刹那间如水出水泡般，观想为本初之大吉祥黑汝嘎父母双运之身。诵百字明，于皈依发心前，宣说教令及赞颂。

【English Translation】
The Great Treasure, TD1206, entitled 'The Empowerment of the Mind-Essence of the Secret Deity Vajrakila, Supreme Heart-Drop: A Readable Arrangement for Bestowing the Essence of Wisdom.' Chöling Phurba. Empowerment Ritual.
The Empowerment of the Mind-Essence of the Secret Deity Vajrakila, Supreme Heart-Drop: A Readable Arrangement for Bestowing the Essence of Wisdom.
Homage to the Guru and the Great Glorious Heruka!
From the expanse, arising as form, on the majestic mountain of empowerment,
Non-abiding wisdom rays radiating in a million streams,
Dispelling the darkness of obscurations along with the three doors' transience,
May the Guru Vajrakumara lovingly guide us.
The seeds of the four vajras inherent as the ground,
Awakening them is the secret of the transformative power of the causal time empowerment,
The lineage's practice that perfectly distinguishes them,
I shall compile into unerring, easily understood words.
Here, to accomplish the root empowerment of the profound treasure of Vajrakila, the Heart-Drop of Orgyen Chöje Lingpa, the vajra master who has received the empowerment, abides by the vows, diligently practices, desires to benefit others with compassion, and is suitable as a vajra master, in a special practice place described in the text, or in a place that is agreeable and free from obstacles, engages in the activity of guiding disciples. There are three traditions: the extensive one connected with the great accomplishment practice, the intermediate one-day empowerment, and the concise one combining self-initiation with the wrathful empowerment. The first does not fully attain the ordinary empowerment, and the latter does not serve as the root empowerment for maturation and liberation. Therefore, the intermediate one will be explained here. That is, relying on a painted or assembled mandala, making it an abbreviated empowerment. There are three parts: preliminary, main, and concluding activities. First, the preliminary has five parts: ground ritual, deity, vase, disciple preparation, and arranging the mandala substances. First, the ground ritual is not necessary for painted or old practice places, so it is not elaborated here. Second, the deity preparation: on a covered platform,
arrange tormas equal to the number of deities on a mandala plate smeared with fragrant incense. Around it, arrange medicine, rakta (blood offering), and torma offerings. Instantly, like a bubble from water, visualize yourself as the primordial Great Glorious Heruka in union with his consort. Recite the hundred-syllable mantra. Before refuge and bodhicitta, proclaim the commands and praises.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་ལས་བྱང་གཏེར་གཞུང་དང་། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སོགས་ཆོག་སྒྲིག་ནས་སྦྱོར་བ་རྒྱས་བསྡུས་དམིགས་ཕྱེད་པར་བྱས་ལ་བཟླས་པ་དང་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། གསུམ་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན། ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དུང་ཆུ་བཅས་འདུ་བྱས་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་དང་། ལས་བུམ་བྱང་ཤར་ཕྱོགས་སམ་མདུན་དུ་བཞག །མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་བུམ་པ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བར། ཨེ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་པདྨ་ཉི་མ་རུ་དྲ་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་གདན་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡུམ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། རྩིབས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི་མཚམས་བཞིར་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ་རིགས་བཞི་
31-36-2b
རྣམས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པ་མེ་ལོང་ནང་གི་འཇའ་ཚོན་གསལ་བ་ལྟར་རྣམ་པར་བཀྲ་བ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་ནང་དུ་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ །སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་མོས། ཧཱུྃ། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཞེས་སོགས་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ། མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། གཟུངས་ཐག་དྲངས་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི། །བར་མ་ཆད་པར་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད་དེ་སོང་། །བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་སྲོག་དང་། །སྦྱོར་མཚམས་སྐུ་ཡི་ཆ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་
31-36-3a
གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་དང་ལས་བུམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀྱི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། མཐར་དུང་ཆོས་བདུད་རྩིས་སྦགས་པའི་དྲི་ཆུ་བླུག་པ་བུམ་པར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་

【现代汉语翻译】
从中间的北方宝藏法本和供养加持等仪轨中，选取内容进行详细或简略的修持，专注于观想，并进行念诵和简短的赞颂。第三是准备宝瓶：准备一个饰有蓝色颈饰，充满三十五种精华的尊胜宝瓶。准备一个饰有绿色颈饰的事业宝瓶，装饰有护身符、金刚杵、海螺和水。将尊胜宝瓶放置在坛城的中央，将事业宝瓶放置在东北方向或前方。用供品和食子环绕，进行净化。
从空性中，观想由珍宝制成的宝瓶，其尺寸和特征都完美无缺。在尊胜宝瓶中，观想一个蓝色的十辐轮，在轮的中心，观想一个燃烧的深蓝色三角形‘埃’（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）。在三角形中，观想莲花和太阳，其上是具有傲慢的茹扎和卓嘎（Rudra and Trogma）的座垫，其上是伟大的吉祥金刚童子（Vajrakumara），与佛母和法轮一起显现。在十个轮辐上，观想十忿怒尊（Ten Wrathful Deities），与他们的明妃以欢喜的姿态显现。在四个方向上，观想四门母（Four Gatekeepers），在四个角落，观想四位王子，即四种姓的橛（Kila），所有这些都具有完整的身色、手印、装饰和服饰，各自不相混淆，像镜子中的彩虹一样清晰闪耀。在所有事业宝瓶中，观想位于莲花茎和太阳上的忿怒甘露漩（Wrathful Amrita Kundali），他是绿色的，双手合掌，掌间托着一个甘露瓶，具有所有忿怒尊的装束。
在所有这些尊者的头顶上是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），喉咙是啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从那里发出光芒，迎请智慧轮到前方的虚空中。班杂 萨玛扎（Benza Samaja） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
观想无缘如虚空般清净和遍布的身体。虽然不执着于迎请和降临，但从慈悲的自性，即清净的法身中，迎请智慧幻化显现并降临。扎 吽 棒 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 棒 霍），观想誓言尊和智慧尊无二无别。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），在燃烧的坛城中，对伟大的忿怒尊众神，念诵‘在燃烧的坛城中，伟大的忿怒尊众神’等等，直到‘夏巴达 布扎 吽（Shabda Puja Hum）’，‘玛哈 班杂 惹达 巴林达 布扎 霍（Maha Pancha Rakta Balinda Puja Ho）’，以此进行供养。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），‘降伏三有之恶’等等，用一个偈颂进行赞颂。拉紧系绳，观想‘从我的心中，咒语的念珠，不间断地通过系绳传递，触及宝瓶中本尊的心间，因此心意和结合之处，从身体的部分流出甘露，降入宝瓶水中，两者无二无别，成为一体’。然后对橛（Kila）和事业宝瓶，念诵嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈纳 哈纳 吽 帕（Om Benza Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet）以及忿怒甘露漩的咒语，尽力念诵。最后，将用海螺法器和甘露混合的香水倒入宝瓶中，并念诵嗡 阿 吽（Om Ah Hum）。

【English Translation】
From the middle Northern Treasure texts and the arrangement of practices such as offering blessings, select the content for detailed or concise practice, focus on visualization, and perform recitation and brief praise. Third is the preparation of the vase: Prepare a Victory Vase adorned with a blue neck cord, filled with the essence of thirty-five. Prepare a Karma Vase adorned with a green neck cord, decorated with amulets, vajra, conch shell, and water. Place the Victory Vase in the center of the mandala, and the Karma Vase in the northeast direction or in front. Surround with offerings and torma, and perform purification.
From emptiness, visualize a vase made of jewels, its size and characteristics perfectly complete. Inside the Victory Vase, visualize a blue ten-spoked wheel, and in the center of the wheel, visualize a burning dark blue triangular ‘E’ (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal Meaning: E). Within the triangle, visualize a lotus and sun, upon which is a cushion of the arrogant Rudra and Trogma, upon which is the glorious Great Vajrakumara, appearing with the consort and the Dharma wheel. On the ten spokes, visualize the Ten Wrathful Deities, appearing with their consorts in a joyful manner. In the four directions, visualize the Four Gatekeepers, and in the four corners, visualize the four princes, the Kilas of the four lineages, all with complete body color, hand gestures, ornaments, and attire, each unmixed, shining clearly like a rainbow in a mirror. In all the Karma Vases, visualize Wrathful Amrita Kundali, residing on a lotus stem and sun, he is green, with hands clasped together, holding a vase of amrita between them, possessing all the attire of a wrathful deity.
On the crown of all these deities is Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal Meaning: Om), at the throat is Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Ah), and at the heart is Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum). From there, radiate light, inviting the wheel of wisdom into the sky in front. Benza Samaja Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum).
Visualize the unconditioned body as pure and pervasive as space. Although not attached to inviting and descending, from the nature of compassion, from the pure Dharmakaya, invite the wisdom illusion to manifest and descend. Dza Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Meaning: Dza Hum Bam Hoh), visualize the samaya being and wisdom being as inseparable. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum), in the blazing mandala, to the great wrathful deities, recite ‘In the blazing mandala, the great wrathful deities’ etc., until ‘Shabda Puja Hum’, ‘Maha Pancha Rakta Balinda Puja Ho’, and make offerings in this way. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum), ‘Subduing the evils of the three realms’ etc., praise with one verse. Pull the thread, and visualize ‘From my heart, the rosary of mantras, uninterruptedly passes through the thread, touching the heart of the deity in the vase, therefore the mind and the point of union, from the part of the body flows amrita, descending into the water of the vase, the two are inseparable, becoming one’. Then to the Kila and the Karma Vase, recite Om Benza Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet and the mantra of Wrathful Amrita Kundali, recite as much as possible. Finally, pour the perfume mixed with conch shell instrument and amrita into the vase, and recite Om Ah Hum.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕུལ་བས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་བུམ་ཆུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར། ལས་བུམ་གྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཆུར་ཐིམ་པས་དེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་སྙེད་པའི་ཁྲོ་བོར་གྱུར་པས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས་ཏེ་བཞག་གོ །བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། བགེགས་གཏོར། སྟ་གོན་རྫས་བཞི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་འདུ་བྱ། ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ཕྱག་བྱས་གྲལ་ལ་འཁོད། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། དང་པོ་ཀུན་སློང་འཆོས་པ་ནི། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ལས་ཐར་བར་བྱས་ནས་ཐར་པ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཅི་ནས་ཀྱང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་ཟབ་མོ་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་མོས་བསམ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་པས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྙེད་པར་
31-36-3b
དཀའ་ཞིང་། རྙེད་པ་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ད་རེས་ཉིན་གྱི་སྐར་མའམ་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་གི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་ལན་གཅིག་ཐོབ་པའི་དུས་འདིར་ཤེས་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཐབས་ལ་འབད་རིགས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེར་གདམས་པའི་བསླབ་བྱ་ཐ་ཚིག་གསེར་ཕྲེང་ལས། སྤྱིར་ན་བདེ་འགྲོར་སྐྱེ་བ་ཆེས་ཉུང་ལ༔ དེ་བས་མི་ལུས་རིན་ཆེན་མཆོག་ཏུ་དཀོན༔ མི་ལུས་ཐོབ་ཀྱང་ཆོས་ཐོབ་སྲིད་པ་ཙམ༔ དལ་འབྱོར་སྟོང་ལོག་མ་གཏོང་གསུང་གི་སྲས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱུ་དང་ངོ་བོ་གྲངས་དང་དཔེ་སོགས་རྒྱུ་མཚན་དང་གཏན་ཚིགས་དུ་མའི་སྒོ་ནས་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་། རྙེད་པ་དེའང་། བརྒྱ་ལ་སྲིད་པའི་དལ་འབྱོར་ཐོབ་ན་ཡང་༔ ནམ་འཆི་ཆ་མེད་གློག་གི་རྩེ་དགའ་བཞིན༔ ངེས་མེད་ཞག་དང་ཟ་མས་ཚེ་འཛད་ན༔ ཆོས་ལ་ཕྱི་བཤོལ་མི་ཉན་གསུང་གི་སྲས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་འཇིག་པའི་ཆོས་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུན་དུ་གནས་པའི་མཐུ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་པར་འཆི་བར་ངེས་ལ། ཤི་བའི་འོག་ཏུ་ཡང་རང་ལས་གཅེས་ཤིང་སྙིང་དུ་སྡུག་པའི་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འཁོར་གནས་གྲོགས་ལོངས་སྤྱོད་སུ་དང་ཡང་འགྲོགས་པའི་དབང་མེད་པར་རང་ཉིད་གཅིག་པུ་མར་གསེབ་ནས་སྤུ་ཉག་བཏོན་པ་ལྟར་དགེ་སྡིག་དཀར་ནག་གི་ལས་ཁོ་ན་ཙམ་ཞིག་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་
31-36-4a
ལ། རྣམ་པར་སྨིན་པ་བདེ་སྡུག་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་མི་བས

【现代汉语翻译】
献供之后，将胜乐金刚坛城宝瓶中的诸神，融入大乐之菩提心中，使宝瓶之水与智慧无二无别。将事业宝瓶中的诸神融入光中，光融入水中，观想其微尘数量化为无数忿怒尊，履行其事业，然后用帷幕遮蔽坛城。
第四步是预备弟子：准备驱逐障碍物，预备四种预备物品、五种受用等。对于尚未成熟的弟子，在门外用事业宝瓶之水进行沐浴。让他们行礼并就座。驱逐障碍物并观想保护轮。用事业金刚杵进行抛花和收花仪式。首先，调整发心：
‘啊！为了与虚空同等的一切众生的利益，我要使他们从三界轮回的痛苦大海中解脱出来，无论如何都要获得无上菩提的珍贵地位。因此，我将接受进入大吉祥金刚童子坛城之前的深奥预备法，请以纯净的意乐聆听。’
因此，对于自己和他人来说，获得具有十八种圆满的珍贵暇满人身是极其困难的，就像白天的星星或大海中的如意宝一样。在这个难得的机会中，有智慧的人应该努力寻求获取精华的方法。正如大学者对嘉赛拉杰所开示的《教言金鬘》中所说：‘一般来说，善趣的转生非常稀少，因此，获得珍贵的人身是极其罕见的。即使获得了人身，也很难获得佛法。不要让暇满空耗。’
正如经由原因、本质、数量和比喻等多种理由和论证，暇满人身是难以获得的。即使获得了暇满：‘即使百中有一人获得了暇满，死亡何时到来也无法确定，就像闪电一样。如果无意义地消耗时间，不要拖延佛法。’
正如经中所说，一切有为法都是变动和坏灭的本性，因此没有丝毫的永恒性，死亡是必然的。死亡之后，也没有任何与自己一样珍贵和喜爱的亲友眷属、住所、朋友或财富能够相伴，只能像从麦粒中分离出麦芒一样，只有善恶业相伴而行。
成熟的果报，快乐和痛苦，都将以因果的方式显现。

【English Translation】
After the offering, visualize the deities of the Victory Vase Mandala of Heruka dissolving into the great bliss of Bodhicitta, the vase water becoming inseparable from wisdom. Visualize the deities of the Karma Vase dissolving into light, the light dissolving into the water, and their number of minute particles transforming into countless wrathful deities, fulfilling their activities. Then, conceal the mandala with a curtain.
The fourth step is preparing the disciples: Prepare the expulsion of obstacles, the four preparatory items, the five objects of enjoyment, etc. For disciples who are not yet mature, bathe them at the door with the water of the Karma Vase. Have them prostrate and be seated. Expel the obstacles and visualize the protection wheel. Perform the scattering and gathering of flowers with the Karma Vajra. First, adjust the motivation:
'Ah! For the sake of all sentient beings equal to the sky, I will liberate them from the great ocean of suffering in the three realms of samsara, and by all means attain the precious state of unsurpassed Bodhi. Therefore, I will receive the profound preliminary practice of entering the mandala of the Great Glorious Vajrakumara. Please listen with pure intention.'
Therefore, for oneself and others, it is extremely difficult to obtain a precious human body with eighteen endowments, like a star in the daytime or a wish-fulfilling jewel in the ocean. In this rare opportunity, wise people should strive to find a way to obtain the essence. As the great master advised Gyalsé Lhajé in the 'Garland of Golden Words of Advice': 'In general, rebirth in the happy realms is very rare, therefore, obtaining a precious human body is extremely rare. Even if you obtain a human body, it is difficult to obtain the Dharma. Do not let leisure and endowment go to waste.'
Just as through reasons, essence, number, and metaphors, etc., through many reasons and arguments, it is difficult to obtain leisure and endowment. Even if you obtain leisure and endowment: 'Even if one in a hundred obtains leisure and endowment, it is impossible to determine when death will come, like a flash of lightning. If you waste time meaninglessly, do not delay the Dharma.'
As it is said, all compounded things are of the nature of change and decay, therefore there is not even a moment of permanence, and death is certain. After death, there is no power to be accompanied by friends, relatives, home, companions, or wealth that are as precious and beloved as oneself, but only the white and black karma of virtue and non-virtue will accompany one, just like separating a strand of hair from a mass of wool.
The ripening results, happiness and suffering, will manifest in the manner of cause and effect.

--------------------------------------------------------------------------------

ླུ་བར་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་སྲིད་རྩེ་ནས་མནར་མེད་ཀྱི་བར་འགལ་མེའི་འཕྲུལ་འཁོར་ལྟར་འཁོར་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཉམ་ཐག་འཐོན་པར་དཀའ་བ་སོགས་ཉེས་དམིགས་དང་སྐྱོན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པས་ན་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐར་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་དགོས་ཤིང་དེ་ཐོབ་པའི་ཐབས་སུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་འཇུག་པར་བྱ་དགོས། དེ་ལའང་གང་ཟག་དམན་པ་འགའ་ཞིག་ཚེ་འདིའི་ནད་གདོན་ཞི་ཞིང་ཚེ་དཔལ་སྙན་གྲགས་སྟོབས་འབྱོར་ཙམ་ཞིག་རེ་བའི་བློས་འཇུག་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཞེ་འཚེར་བས་དེ་ལས་ལྷ་མིའི་རྟེན་བཟང་ཐོབ་པའི་འདོད་པས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡོད་མོད་ཀྱི། དེ་གཉིས་ཀ་ཡང་དག་པའི་བློ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། ཞུས་ལེན་ལས། འཁོར་བ་སྤེལ་བའི་མངའ་ཐང་མཐོ་གྱུར་ཀྱང་༔ རང་གཞན་གཉིས་ཕུང་གཏན་གྱི་སྡུག་ལ་སྦྱོར༔ དུག་འདྲེས་འབྲས་ཆན་ལོངས་སུ་སྤྱོད་དང་མཚུངས༔ སྲིད་འབྱོར་ཞེན་པ་སྤོངས་ཤིག་གསུང་གི་སྲས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། འོ་ན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བྱ་སྙམ་ན། ཁམས་གསུམ་གྱི་འཁོར་བ་ནི་མཐོ་དམན་གང་དུ་སྐྱེས་ཀྱང་རྣམ་མང་སྡུག་བསྔལ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པས་གནས་སྐབས་ལྟར་སྣང་གི་བདེ་བ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཆོས་དང་། སྲིད་པའི་བདེ་འབྱོར་གང་ལ་ཡང་མ་
31-36-4b
ཆགས་པས་སྙིང་པོ་མེད་པ་སྦུན་པ་ལྟར་ངེས་པ་ཞིག་དང་། དེར་མ་ཟད་ཇི་སྐད་དུ། ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསུམ་ཡིན༔ དེ་ཉིད་སྐྱེད་ཐབས་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སྟེ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་སྡུག་པ་ཕ་མ་ཡིན༔ ཀུན་ལ་ཕ་མར་ཤེས་མཛོད་གསུང་གི་སྲས༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱིས་བདག་གི་ཕ་མ་བྱས༔ ལན་རེ་མ་ཡིན་ཀུན་ཏུ་བྱམས་པས་བསྐྱངས༔ དྲིན་ཅན་མར་གྱུར་འགྲོ་འདི་སྡུག་བསྔལ་ན༔ འགྲོ་དོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེར་སྐྱེད་གསུང་གི་སྲས༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ཐེག་པ་འོག་མ་ལྟར་རང་ཉིད་གཅིག་པུ་ཐར་འདོད་ཀྱི་བློས་རང་དོན་ཞི་བདེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པ་མ་ཡིན་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕ་མར་ཤེས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པས་ཀུན་ནས་བླངས་ཏེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སྦྱོར་འདོད་ཀྱི་བསམ་པ་ཐུན་མོང་མིན་པས་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཞིག་དགོས། དེ་ལྟར་བགྱིས་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་བདེ་འབྱོར་མི་འདོད་ཀྱང་ཞར་ལ་འབྱུང་བ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་ལས་འབྲས་བུའི་ཕྱིར། །སཱ་ལུ་བསྐྱེད་ཀྱི་སོག་མའི་ཕྱིར་མིན་ཡང་། །སཱ་ལུ་རྙེད་ནས་སྒྲིམ་པ་མེད་པར་ནི། །སོག་མའི་ཕུང་པོ་ཞར་ལ་འབྱུང་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་འདོད་པའི་ཕྱིར། །བསོད་ནམས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར་མིན་ཡང་། །སོག་མའི་ཕུང་པོ་དག་དང་མཚུངས་པར་ཡང་། །མ་བསྒྲིམས་བཞིན་དུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འགྲུབ། །ཅེས་འཇིག་
31-3

【现代汉语翻译】
在轮回中体验，从有顶天到无间地狱，如不间断的旋转轮，这本身就是三种痛苦的本质，难以从中解脱，是罪过和过失的根源，因此必须尽快追求解脱的崇高境界，为了获得它，必须进入深奥的佛法。对此，有些人以期望平息今生的疾病和邪恶，以及寿命、荣耀、名声、力量和财富为目的而进入；有些人因为害怕三恶道的痛苦，而希望获得天人的善妙之身。然而，这两种都不是正确的发心。如《请益经》所说：‘即使拥有增长轮回的崇高权力，也会使自己和他人遭受永久的痛苦；如同食用混有毒药的糖果；放弃对世间财富的执着，佛子！’那么，应该怎么做呢？无论出生在三界轮回的哪个高低之处，都要认识到其本质是多种多样的痛苦，不要执着于追求暂时显现的安乐的因果之法和世间的安乐财富，要确信它们如同没有价值的空壳。不仅如此，正如所说：‘佛法的根本是三种菩提心；生起它的方法是慈爱和悲悯；世间最珍贵的是父母；将一切众生视为父母，佛子！所有众生都曾做过我的父母；无数次以慈爱养育我；对成为恩人的母亲们所受的痛苦，生起广大的慈悲心，佛子！’因此，不要像小乘那样，只为了自己解脱而执着于个人的寂静安乐，而要以将一切众生视为父母的无量慈悲心为出发点，以希望将他们都安置于菩提之心的非凡意乐，来追求深奥的密宗佛法。这样做的话，即使不希求世间的安乐财富，它们也会自然而然地到来。正如所说：‘例如，有人为了果实而种植稻谷，并非为了稻草；但获得稻谷后，无需努力，稻草堆自然而然地出现。同样，为了获得菩提的果实而积累福德，并非为了享用财富；但如同稻草堆一样，无需努力，人们的享用自然而然地成就。’
31-36-4b

【English Translation】
Experiencing in samsara, from the peak of existence to the Avici hell, revolving like an uninterrupted wheel, this itself is the nature of the three sufferings, difficult to escape from, and is the source of faults and shortcomings, therefore one must quickly pursue the supreme state of liberation, and to attain it, one must enter the profound Dharma. To this, some enter with the intention of pacifying the diseases and evils of this life, and merely hoping for longevity, glory, fame, power, and wealth; some, fearing the suffering of the three lower realms, desire to obtain a good rebirth as gods or humans. However, both of these are not the right mind. As it is said in the *Zhusal* (Questions and Answers): 'Even if one has high power that increases samsara, it leads oneself and others to permanent suffering; it is like eating candy mixed with poison; abandon attachment to worldly wealth, sons of the Buddha!' So, what should one do? No matter where one is born in the high or low realms of the three realms, one should know that its nature is only manifold suffering, and not be attached to the Dharma of cause and effect that seeks temporary happiness, and worldly happiness and wealth, and be certain that they are like worthless husks. Moreover, as it is said: 'The root of Dharma is the three aspects of Bodhicitta; the method of generating it is love and compassion; in this world, the most precious are parents; regard all beings as parents, sons of the Buddha! All sentient beings have been my parents; they have cared for me with love countless times; for the suffering of these kind mothers, generate great compassion, sons of the Buddha!' Therefore, do not, like the lower vehicles, cling to one's own peace and happiness for the sake of one's own liberation, but take as your starting point the immeasurable compassion of regarding all sentient beings as your parents, and with the extraordinary intention of wanting to place them all in the essence of Bodhi, pursue the profound Dharma of Secret Mantra. If you do so, even if you do not desire worldly happiness and wealth, they will naturally arise. As it is said: 'For example, a person plants rice for the sake of the fruit, not for the straw; but having obtained the rice, without effort, a pile of straw naturally appears. Similarly, one accumulates merit for the sake of desiring the fruit of Bodhi, not for the sake of enjoying wealth; but like a pile of straw, without effort, the enjoyments of humans are naturally accomplished.'
31-36-4b

--------------------------------------------------------------------------------

6-5a
རྟེན་ན་སོ་ནམ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་འབྲས་བུའི་ཞོར་ལ་སོག་ཕུབ་འབྱུང་བ་ཆོས་ཉིད་ལྟར། བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཕུན་ཚོགས་ཤུགས་ལ་འགྲུབ་ཚུལ་དཔེ་དང་བཅས་ཏེ་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་ན། དེ་བས་ཐར་པ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡང་དག་བསམ་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་ཟབ་མོ་རྣམས་རིམ་པར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གཉིས་པ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ལྷ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་དུ་དགོངས་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གནང་བ་བྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཨེ་མ་དུས་གསུམ་བྱོན་པ་ཡི༔ དཔའ་བོས་ཆོ་ག་འདི་མཛད་པས༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་བླ་མེད་ཐོབ༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་བཅོམ༔ དེ་ཕྱིར་དེ་རིང་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱང་༔ དཔའ་བོ་མཆོག་གི་རྗེས་གཞུག་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་སྦྱིན༔ གསུམ་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། དེ་
31-36-5b
ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོའམ་རྨང་གཞིར་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་དུས་གསུམ་གྱི་དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་ཡུལ་ཀུན་འདུས་སུ་ངེས་པའི་སྤྱན་སྔར། དགྲ་གཉེན་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་མར་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་སྒོས་ལས་ངན་གྱི་རང་གཟུགས་ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་འདི་དག་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་འདྲེན་གྱིས་གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་བཞག་པར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་སོགས་ཀྱིས་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ་བྱ། བར་འདིར་གསར་རྙིང་གི་དབང་ཆོག་རྣམས་ལས་སྟ་གོན་སྐབས་སྡོམ་བཟུང་ཡོད་མེད་སྣ་ཚོགས་སྣང་ཡང་། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རྒྱ་གཞུང་རྩོད་མེད་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་ལས་སྟ་གོན་སྐབས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་གཟུང་རྒྱས་པར་གསུངས་པར་མ་ཟད་དབང་གཞུང་འདི་གའི་དངོས་བསྟན་གྱི་སྟ་གོན་སྤྲོ་བསྐྱེད་སྡོམ་བཟུང་གཉིས་པོ་འདིར་སྣང་བ་ལྟར། བཞི་པ་ཚོགས་གསག་ཅིང་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་ནི། སླར་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དེ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བླ་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན

【现代汉语翻译】
6-5a
就像农民辛勤耕作，自然会得到谷壳作为果实的副产品一样。为了获得菩提（梵文，Bodhi，觉悟）而努力，自然会获得暂时的圆满。正如通过例子所说的那样，因此，为了获得无上解脱的菩提果，怀着真正伟大的决心，为了依次接受深奥的预备法，请开始献曼荼罗（梵文，Mandala，坛城）。
如此献上曼荼罗后，第二步是祈请并给予许可：合掌并拿着鲜花，请重复这个祈请文： 吽 (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，huṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，摧毁)。
吽！成就存在的金刚之神！
三世诸佛的血脉！
愿持明者（梵文，vidyādhara，明咒持有者）赐予我们！
无上菩提之心！
重复三次。如此祈请后，认为我们是堪能的法器，生起欢喜心，并给予许可，请仔细聆听：
唉玛！三世诸佛！
以勇士之仪轨！
获得无上菩提行！
摧毁魔众及其军队！
因此，今天您也！
为了追随伟大勇士的足迹！
授予金刚灌顶之仪轨！
第三步是皈依并生起菩提心：
31-36-5b
从那以后，为了皈依，这是所有佛法的入口或基础，在面前的虚空中，上师（梵文，Guru， गुरु， गुरु， 导师）与本尊（梵文，Iṣṭadevatā， इष्टदेवता， iṣṭadevatā， 本尊）无二无别，确信是三世诸佛的皈依处，一切的化身。为了将所有不分敌友的如母有情从轮回中解脱出来，直到获得菩提（梵文，Bodhi，觉悟）的精髓，都以皈依为核心，请重复这个：
那摩！皈依伟大的饮血尊（藏文，ཁྲག་འཐུང་，梵文天城体，rakta pīta，梵文罗马拟音，rakta pīta，饮血）等，重复三次。
从那以后，为了生起大乘道之根本的菩提心，普遍来说，为了将三界有情，特别是那些具有恶业自性的十方魔障，以慈悲心解脱引导至利他的菩提果位，请重复这个：
以遍布虚空等来生起菩提心，重复三次。在此期间，新旧的灌顶仪轨中，预备阶段是否有受戒等情况各不相同。然而，莲花生大师（梵文，Padmasambhava）的无争议的普巴金刚（藏文，ཕུར་པ，梵文天城体，phurba，梵文罗马拟音，phurba，金刚橛）坛城仪轨金刚事业中，不仅详细阐述了预备阶段的积资受戒，而且正如这个灌顶仪轨中明确指出的，预备阶段的生起欢喜和受戒都在这里显现。
第四步是积资并受戒：再次皈依那些福田，以及无上和至上的供云。

【English Translation】
6-5a
Just as farmers diligently cultivate, naturally obtaining husks as a byproduct of the fruit, similarly, striving for Bodhi (Enlightenment) naturally results in temporary perfections. As explained with examples, therefore, with a truly great resolve to attain the fruit of unsurpassed liberation, Bodhi, please begin offering the Mandala (Sacred cosmic diagram) as a means to receive the profound preliminary teachings in sequence.
Having offered the Mandala in this way, the second step is to request and grant permission: With palms together and holding flowers, please repeat this supplication: Hūṃ (Seed syllable).
Hūṃ! The Vajra deity who accomplishes existence!
The lineage of the Buddhas of the three times!
May the Vidyādharas (Knowledge Holders) grant us!
The supreme mind of Bodhi!
Repeat three times. Having supplicated in this way, considering us to be suitable vessels, generating joy, and granting permission, please listen carefully:
Ema! Buddhas of the three times!
With the conduct of a hero!
Attained the unsurpassed Bodhi conduct!
Destroying the hordes of demons and their armies!
Therefore, today you too!
In order to follow in the footsteps of the great hero!
Grant the Vajra empowerment ritual!
The third step is to take refuge and generate Bodhicitta (The mind of enlightenment):
31-36-5b
From then on, in order to take refuge, which is the entrance or foundation of all Dharmas, in the space in front, the Guru (Teacher) inseparable from the Iṣṭadevatā (Personal deity), assuredly the embodiment of refuge for the Buddhas of the three times. In order to liberate all mother-like beings without discrimination between enemies and friends from Samsara (Cyclic existence), until attaining the essence of Bodhi (Enlightenment), holding refuge as the core, please repeat this:
Namo! Taking refuge in the great Blood-Drinker (Wrathful deity) etc., repeat three times.
From then on, in order to generate Bodhicitta (The mind of enlightenment), the root of the Mahayana (Great Vehicle) path, universally, in order to liberate and guide the beings of the three realms, especially those with the nature of negative karma, the enemies and obstacles of the ten directions, with compassion to the state of altruistic Bodhi, please repeat this:
Generate Bodhicitta with 'As far as the sky extends' etc., repeat three times. During this, in the old and new empowerment rituals, there are various circumstances regarding whether vows are taken during the preliminary stage. However, in the undisputed Vajrakilaya (A wrathful heruka deity) Mandala ritual of the great Padmasambhava (Lotus-Born), in the Vajra activity, not only is the accumulation of merit and taking of vows extensively explained during the preliminary stage, but also, as explicitly stated in this empowerment text, the generation of joy and the taking of vows in the preliminary stage both appear here.
The fourth step is to accumulate merit and take vows: Again, taking refuge in those fields of merit, and the supreme and unsurpassed clouds of offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་པ་དང་། ཟབ་ལམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་གེགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲིབ་ཚོགས་མཐའ་དག་བཤགས་པ་དང་། 
31-36-6a
རང་གཞན་སྐྱེ་འཕགས་ཀུན་གྱི་དགེ་བ་རྨ་མེད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྟོས་པ་མེད་པར་བྲན་དང་འབངས་སུ་དབུལ་བར་མོས་པ་དང་། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་ནས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་བསྔོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྒྱུན་བཤགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཚོགས་བསགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྱི་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པ་སོ་ཐར་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས། ནང་གཞན་ལ་ཕན་པ་སྒྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་བྱ། གསང་བ་རང་རྒྱུད་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་སྡོམ་པ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་བྱ་དང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ དེང་ནས་བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་༔ ལན་གསུམ། ལྔ་པ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་
31-36-6b
སྤྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས། རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་བྷནྡྷ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཡོན་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་དུང་ཞལ་བཟུང་། གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྲིན་ལག་གིས་དང་པོར་གནས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གསལ་གདབ་ཕྱིར་དཔྲལ་བ་ནས་བཟུང་ཡས་ནས་མར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེའི་དབུས་གསུང་ཡིག་འབྲུ་གསལ་གདབ། སླར་མས་ནས་ཡར་རེག་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ། དེ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་གསལ་འདེབས་ཕྱིར་ཡས་ནས་མར་རེག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད། དེ་ཉིད་ཚིག་གིས་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཨོཾ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨའི་གདན་ལ་ཨཱཿལས་གསུང་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་འདིའི་

【现代汉语翻译】
观想以大海供养，忏悔所有障碍获得甚深道果的罪障，
随喜自己与他人，包括圣者在内的一切无垢善根，如法生起具有空性与慈悲之精华的胜义菩提心，
以身语意毫无保留地将自己奉献给善逝诸佛及其眷属，并将从无始以来积累的一切善资粮汇集起来，发愿以此成为一切众生获得菩提心要之因。如此思念，复诵此常忏之文。
金刚上师 桑结华（Buddhaśrī，佛吉祥）！等诵三遍。如是，以积资为前行，外护持别解脱戒律，内修利他菩萨学处，密守自续不二之方便智慧，无漏大乐之自性，一切护持三昧耶，如是思念，复诵此文。
于此金刚童子坛城中，别解脱之律仪，菩萨之学处，持明咒之誓言，从今起我皆坚定受持。诵三遍。第五，加持三处：观想上师显现为金刚童子，从其心间放射出智慧之火焰，
焚烧你们的蕴、界，以及包括习气在内的一切二障。觉性转化为吽字，再化为蓝色黑汝嘎（Heruka，饮血尊），一面二臂，手持金刚杵和颅器。上师手持铃，以右手持金刚杵之手，首先从额头开始，由上至下点触三处，以示三处之标志。念诵：嗡啊吽（Oṃ Āḥ Hūṃ）。于其间观想字种清晰。
然后由下至上触碰，念诵：吽啊嗡（Hūṃ Āḥ Oṃ）。为了清晰地显现由彼等所生的圆满身金刚三处本尊，由上至下触碰，念诵：嗡啊吽（Oṃ Āḥ Hūṃ）。以语言清晰地观想：顶轮月轮上，由嗡字化现白色身金刚，手持法轮和铃，心间有白色嗡字；喉轮莲花轮上，由啊字化现红色语金刚，手持莲花和铃，心间有红色啊字；心轮日轮上，由吽字化现蓝色意金刚，手持金刚杵和铃，心间有蓝色吽字。观想以此等标志，并生起慢心。

【English Translation】
Visualize offering with the ocean, confessing all the obscurations that hinder the attainment of profound path results,
Rejoice in the immaculate virtues of oneself and others, including noble beings, and properly generate the ultimate Bodhicitta (enlightenment mind) that has the essence of emptiness and compassion,
Offer oneself, without reservation of body, speech, and mind, as a servant and subject to the Sugata Buddhas and their retinues, and gather together all the accumulations of merit accumulated from beginningless time, dedicating them as the cause for all beings to attain the essence of Bodhi. Thinking thus, repeat this continuous confession.
'Vajra Master, Sangye Pal (Buddhaśrī, Glorious Buddha)!' etc., recite three times. Thus, with the accumulation of merit as a preliminary, externally protect the Pratimoksha vows of abstaining from misdeeds, internally practice the Bodhisattva's training of benefiting others, secretly maintain the Samaya (sacred bond) of the Vidyadhara mantra, which is the indivisible method and wisdom of one's own continuum, the nature of great bliss free from outflows. Thinking thus, repeat this text.
'In this Mandala of Vajrakumara (Vajra Youth), the Pratimoksha vows, the Bodhisattva's training, and the Vidyadhara mantra's Samayas, from today onwards, I will firmly uphold.' Recite three times. Fifth, blessing the three places: Visualize the Guru appearing as Vajrakumara, from his heart radiates the fire of wisdom,
Burning all your skandhas (aggregates), dhatus (elements), and both obscurations, including habitual tendencies. Awareness transforms into the syllable Hūṃ, then into a blue Heruka, one face and two arms, holding a vajra and a skull cup. The Guru holds a bell in his left hand, and with his right hand holding a vajra, first touches the three places from the forehead downwards to imprint the signs of the three places. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ. Visualize the seed syllables clearly in their midst.
Then touch from below upwards, reciting: Hūṃ Āḥ Oṃ. In order to clearly establish the complete deities of the body, speech, and mind vajras arising from them, touch from above downwards, reciting: Oṃ Āḥ Hūṃ. Clearly visualize with words: On the moon seat on the crown of the head, from the syllable Oṃ arises the white body vajra, holding a wheel and a bell, with a white Oṃ in the heart; on the lotus seat on the throat, from the syllable Āḥ arises the red speech vajra, holding a lotus and a bell, with a red Āḥ in the heart; on the sun seat on the heart, from the syllable Hūṃ arises the blue mind vajra, holding a vajra and a bell, with a blue Hūṃ in the heart. Visualize being marked by these signs and take pride.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཡེ་ནས་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཡིན་པར་གསལ་བཏབ་ཕྱིར་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་བཟུང་བ་ཡིན་པས་དེ་
31-36-7a
ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་པ་བགྱིས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྱས་ལ་ཉེར་སྤྱོད་སོ་སོར་སློབ་དཔོན་གྱིས་འབུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད། འདིའང་སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན་སྔགས་རྒྱ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་སོ། །དྲུག་པ་སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དམ་ཚིག་པའི་སྲུང་སྐུད་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་སློབ་མའི་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པ་ལ། སྟ་གོན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་སྲད་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་སྟེ་དམ་ཚིག་པའི་སྲུང་སྐུད་ལ་ཐིམ་པས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རང་བཞིན་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་གཅོད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། སྲུང་སྐུད་ཐལ་མོའི་བར་དུ་མཉེ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ལན་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་ལ་སྔགས་རྗེས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕོ་བའི་གེགས་བསྲུང་བ་གཙོ་ཕྱིར་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡས་སུ་ཉིས་བསྐོར་གྱིས་བཅིངས་ལ་མདུད་རྒྱ་བཏབ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་འདི༔ ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡི་དམ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ༔ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་དང་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་མཐར་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཅིངས་ལ་མདུད་རྒྱ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་ཀྱང་བྱ། དེ་ཡང་སྲུང་སྐུད་འཁོར་གཉིས་སུ་བཅིངས་པས་ཉིན་མཚན་གྱི་བར་ཆད་སྲུང་། 
31-36-7b
འདོམ་གང་པས་གཙོ་བོར་ལུས་ཀྱི་གེགས་སྲུང་བ་མཚོན། སུམ་ལྟེབས་སུ་བགྱིས་པས་སྦྱང་གཞི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་པས་ཕུང་ཁམས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དག་པ་དང་། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་མཚོན། དེས་གཙོ་བོར་ལུས་སྒྲིབ་དག་པ་དང་། གནས་སྐབས་དོ་ནུབ་རྨི་ལམ་བརྟག་པའི་བར་ཆད་སྲུང་། མཐར་ཐུག་སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ནས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་མངོན་དུ་བགྱིས་པ་ཡིན་ནོ། །བདུན་པ་སོ་ཤིང་སྦྱིན་པ་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སོ་ཤིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རང་བཞིན་སློབ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས་བརླབ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་

【现代汉语翻译】
念诵仪轨：『嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， सर्व तथागत काय वाक् चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，嗡，所有如来身语意金刚自性，我即是)』，以此坚定我慢。如是，你们三门本即是本尊之体性，为令明晰此理，故视为供养之境，因此
请上师以供养之心行供养。行后，以上师献上种种受用之方式，以『嗡 班杂 布施 雅 阿吽』至『夏达』等咒语，伴随乐器供养。若欲简略，仅以咒语、手印及观想即可。
第六，系护身线：以甘露（अमृत，amṛta，不死）净化，以自性空（स्वभाव，svabhāवा，自性）清净。于空性中，生起具五色、与弟子身量相等、具金刚结之誓句护身线。从本尊心间，生出无数智慧丝线，融入誓句护身线中，使其成为忿怒尊甘露漩涡之自性，具守护弟子三门、遮止障碍之能力。搓揉护身线于掌间，念诵『嗡 班杂 卓达 阿弥利达 滚达利 吽』二十一遍等，咒后，
为守护菩提心之转移，故主要系于男子左臂、女子右臂，缠绕两圈后打结。吽！此具五智之丝线，为消除身体之过患，以本尊心咒加持，愿能战胜障碍魔军！』于根本咒及漩涡咒末尾加『班杂  Raksha 吽 啪！』系紧后，亦可涂香并盖上金刚印。如是，系护身线两圈，能守护日夜之障碍。
量度自身身高之护身线，主要象征守护身体之障碍。折三折，象征清净身语意三门；具五色及打三个金刚结，象征五蕴清净为五智，及加持三门为金刚三门。此主要为清净身障，暂时能守护今晚梦境之障碍，究竟能获得三身金刚持之果位，并示现战胜四魔之缘起。
第七，施予木牙：净化。于空性中，生起具足相之木牙，其为忿怒尊马头明王之自性，具能观察弟子成就之兆之能力。念诵『嗡 班杂 卓达 哈亚 葛利瓦 吽』加持。上师念诵：嗡

【English Translation】
Recitation Ritual: 'Om Nama Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， सर्व तथागत काय वाक् चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，Om, the essence of all Tathagata's body, speech, and mind is Vajra, I am that)', thereby strengthening pride. Thus, your three doors are inherently the nature of the deity. To clarify this truth, you are regarded as objects of offering. Therefore,
Please, the master, with a mind of offering, perform the offering. After performing, in the manner of the master offering various enjoyments, offer with the mantra 'Om Vajra Puspe Ah Hum' to 'Shabda', accompanied by musical instruments. If you wish to simplify, just the mantra, mudra, and visualization are sufficient.
Sixth, tying the protection cord: Purify with Amrita (अमृत，amṛta，immortality), cleanse with emptiness (स्वभाव，svabhāवा，nature). From emptiness, arise the commitment protection cord with five colors, equal to the disciple's height, and possessing a vajra knot. From the heart of the deity, countless wisdom threads arise and dissolve into the commitment protection cord, making it the nature of the wrathful deity's nectar vortex, possessing the ability to protect the disciple's three doors and prevent obstacles. Rub the protection cord between the palms, recite 'Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum' twenty-one times, etc. After the mantra,
To protect the transference of Bodhicitta, it is mainly tied to the left arm of a man and the right arm of a woman, wrapped around twice and knotted. Hum! This thread with five wisdoms, to eliminate the faults of the body, is blessed with the heart mantra of the deity, may it conquer the obstacles and demons! At the end of the root mantra and the vortex mantra, add 'Vajra Raksha Hum Phet!' After tying, you can also apply fragrance and seal with a vajra seal. Thus, tying the protection cord twice can protect against obstacles day and night.
The protection cord measuring one's own height mainly symbolizes guarding against obstacles of the body. Folding it three times symbolizes purifying the three doors of body, speech, and mind; having five colors and tying three vajra knots symbolizes purifying the five aggregates into five wisdoms, and blessing the three doors into the three vajras. This mainly purifies the bodily obscurations, temporarily protects against obstacles in tonight's dreams, and ultimately attains the state of the three-bodied Vajradhara, and manifests the auspicious connection of overcoming the armies of the four maras.
Seventh, giving the tooth stick: Purify. From emptiness, arise the tooth stick with complete characteristics, which is the nature of the wrathful deity Hayagriva, possessing the ability to observe the signs of the disciple's accomplishments. Bless by reciting 'Om Vajra Krodha Hayagriva Hum'. The master recites: Om

--------------------------------------------------------------------------------

བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ ཞེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་སོ་ཤིང་བྲིམ། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་སོ་ཤིང་སྦྱིན་པའི་དུས་ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་བླང་། རྗེས་ཟློས་ཀྱི་ཚེ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་མཐེ་བོང་ལྟོ་སྦྱར་བའི་བར་སོ་ཤིང་གི་རྩ་བ་བཟུང་ནས་སོས་འཆའ་བའི་ཚུལ་དང་། སོར་མོ་རྣམས་ཐད་ཀར་བརྐྱང་བའི་གུང་མོའི་བར་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པ་བཟུང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ་ཤིང་ཅུང་ཟད་སོས་འཆའ་བ་དང་ལྷན་ཅིག །དམིགས་པ་སོ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁོང་
31-36-8a
པའི་ནང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྨན་པ་མཁས་པས་སྐྱུག་སྨན་བཏང་བ་བཞིན་ནག་འདུར་གྱིས་ཕྱིར་འཐོན་ཏེ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་ཐིམ་སོང་སྙམ་པ་དང་རྩེ་མོའི་མེ་ཏོག་འདོར་ཡུལ་གྱི་མཎྜལ་ལ་གཏད་དེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་གསལ་པོར་སྟོན་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མས་གནང་བའི་སོ་ཤིང་འདི༔ གསང་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ངོས་འཛིན་ཕྱིར༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་བདག་འདོར་རོ༔ གང་ཡིན་ཕོ་བྲང་ལྷ་དེར་བོབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ༔ ཞེས་སོ་ཤིང་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་དོར་དུ་གཞུག་ལ་ལྟས་བརྟག །དེ་ལྟར་སོ་ཤིང་དོར་བས་གནས་སྐབས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་པ་དང་། རྩེ་མོ་དབུས་སུ་ཕོག་ནས་རང་ལ་བསྟན་ན་མཆོག་དང་གཙོ་བོའི་རིག་འཛིན། ཕྱོགས་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ཏུ་བལྟ་ན་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་དེའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་མཆོག་གི་དང་། ཕྱོགས་བཞིར་བལྟ་ན་རིམ་པ་བཞིན་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་སྟེང་འོག་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད། མཚམས་བཞིར་བུམ་པ་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་བ་དང་ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་ཡིན་ལ། གོང་གི་འབྲས་བུ་དེ་དག་ཀྱང་སོ་ཤིང་ལན་གཅིག་དོར་བས་ཕོག་ན་ཚེ་འདི། གཉིས་ཀྱི་བར་དོ། གསུམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མར་ཐོབ་འགྱུར་དུ་ངེས་ལ། དེར་ཡང་མ་ཆུད་པར་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་རེ་ཞིག་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་ཆད་པར་བཤད་པས་ཚོགས་གསག་དང་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་ལ་འབད་པར་
31-36-8b
རིགས་སོ། །ཞེས་བརྡ་དོན་སྤྲད། བརྒྱད་པ་ཁྱོར་ཆུ་བླུད་པ་ནི། དུང་ཞལ་གྱི་དྲིའི་ཆུ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དུང་ཆུ་ཁྲོ་ཆེན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རང་བཞིན་སློབ་མའི་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་ནུས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་ལ་བརླབ། སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླ་བཞིན་དུ་སློབ་མའི་ཁྱོར་བ་གཡོན་པར་བླུགས་ལ་ཧུབ་གསུམ་བཏུང་རྗེས་ལྷག་མ་རྒྱབ་ངོས་སུ་དོར་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་ཧུབ་གསུམ་བཏུང་བ་ནི་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བ་དང་། ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བ་མི་དགེ་བ་ལས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའི་དོན་ཡིན། དེ་ཡང་ཁྱོར་ཆུས་གནས་སྐབས་སུ་རྨི་ལམ་གསལ་བ་དང་། སྒོ་གསུམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པ

ར་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། མཐར་ཐུག་སྒྲིབ་གསུམ་བག་ཆགས་དང་བཅས་བྱང་ཞིང་དག་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ། །དགུ་པ་ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་ནི། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྨ་བྱའི་མགྲིན་མདོག་ལྟར་འཇམ་ལ་རེག་ན་བདེ་བ། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་ཤིང་གསལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དྷཱིཿཧཱུྃ༔ བདུན་ཙམ་བཟླས་རྗེས། ཧོ༔ ལས་འཕྲོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཀུ་ཤ་གཙང་མའི་རྩྭ་མཆོག་འདི༔ དངོས་གྲུབ་མཚན་རྟགས་གསལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཉལ་བའི་སྔས་སུ་སྦྱིན༔ རྨི་ལམ་བཟང་ངན་ང་ལ་སྨྲོས༔ ཞེས་ཀུ་ཤ་ཕོན་ཆེ་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་དང་། ཆུང་བ་གཡོན་དུ་བསྣམས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ་མར་གཏད། སློབ་མས་ཐལ་མོ་རང་སར་བཀན་ཏེ་མ་འཆོལ་བར་ལེན། དེ་ལྟར་ཀུ་ཤ་ནི་དག་བྱེད་
31-36-9a
ཀྱི་རྩྭ་གཙང་ཞིང་དགེ་བ་ཡིན་པས་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་ཤིང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་ནི་གནས་སྐབས་དང་། མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་གདན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཤིང་དྲུང་དུ་ཀུ་ཤའི་གདིང་བར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་སྒྲིག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དོན་བཤད། བཅུ་པ་ཆོས་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པ་ནི༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཙམ༔ འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ༔ སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་མཐོང་མ་ཐག༔ དེ་རྣམས་འཛད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན༔ ཚུལ་འདིར་ཞུགས་ན་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ གང་གི་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ༔ བློ་གྲོས་མི་གཡོ་རབ་གནས་ན༔ གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་བཟང་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིགས་མཆོག་སྟེ༔ མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་འཇུག་པར་གྱིས༔ ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས། འཇིག་རྟེན་ན་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བརྒྱ་ལམ་ན་འབྱུང་སྲིད་ཀྱི་དེ་བས་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱོན་པ་དཀོན། དེ་ལས་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འབྱུང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པས་རྙེད་པར་དཀའ་བ་རྙེད་ན་དོན་ཆེ་བ་
31-36-9b
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལན་གཅིག་མཐོང་བས་ཀྱང་བསྐལ་པ་བྱེ་བར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་འདག་པར་གསུངས་ན། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་ན་སྨྲོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་བླ་ན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་མྱུར་ལམ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པ་ནི། ཁྱེད་རྣམས་རྙེད་

【现代汉语翻译】
净化意障，最终使三障及其习气完全清净，是显现三身果位的缘起。
第九，布施吉祥草：将大小与学生人数相等的吉祥草捆进行净化。从空性中，由དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）和ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出蓝绿色的吉祥草，如孔雀颈部的颜色般柔软，触感舒适，使学生们的梦境清晰而不混乱。念诵དྷཱིཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：धीःहुं，梵文罗马拟音：dhīḥhūṃ，汉语字面意思：智慧，吽）七遍左右后，说：‘ཧོ（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：喂）！具缘种姓之子，这纯净的吉祥草，为了使成就的征兆显现，我将它放在你的枕边。将你的好梦与噩梦告诉我。’然后，上师右手拿着较大的吉祥草捆，左手拿着较小的，交叉给予学生。学生将手掌置于原处，不散乱地接过。如此，吉祥草是净化之草，纯净且吉祥，因此能使梦境不混乱，守护一切障碍，这是暂时的利益。最终，在金刚座菩提树下，以吉祥草为垫，显现圆满菩提之果，是安排特殊缘起。
以上是意义的解释。第十，讲法：然后，为了生起欢喜，请大家普遍听闻。
‘奇哉！具缘种姓之子，进入金刚橛坛城，如昙花一现，百千劫中偶一见，或永不复现。于无数劫前所造之罪业，一见殊胜坛城，即可消尽。若入此坛城，更何须多言？若能于此殊胜行持中，坚定不移，必将获得无上果位。因此，汝等具善缘者，乃金刚童子之殊胜种姓，当如法无谬地进入。’
诸位种姓之子，世间昙花百千劫中尚有可能出现，但佛陀出世更为稀有。而从佛陀教法中生起密咒金刚乘，更是难上加难，因此若能获得，意义重大。仅仅见到坛城一次，也能清净百千劫所积累的罪业，更何况进入坛城获得灌顶呢？以方便众多、无有困难的方式，不用很久就能轻易获得无上佛果，生于迅速道金刚乘之种姓，汝等真是难得！

【English Translation】
Purifying the obscurations of the mind, ultimately purifying the three obscurations along with their habitual tendencies, is the auspicious connection for manifesting the fruit of the three kāyas (bodies of a Buddha).
Ninth, giving Kuśa grass: Purify bundles of Kuśa grass, large and small, equal to the number of students. From emptiness, from དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: wisdom) and ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) arise blue-green Kuśa grass, as soft as the color of a peacock's neck and comfortable to the touch, possessing the power to make the dreams of the students clear and not confused. After reciting དྷཱིཿཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: धीःहुं, Romanized Sanskrit: dhīḥhūṃ, Literal meaning: wisdom, Hūṃ) about seven times, say: 'ཧོ (Tibetan, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal meaning: Ho)! Son of a fortunate lineage, this pure and excellent grass, for the sake of clarifying the signs of accomplishment, I give it to you to place under your pillow. Tell me your good and bad dreams.' Then, the teacher holds the larger bundle of Kuśa grass in the right hand and the smaller in the left, giving them to the student with hands crossed. The student receives them without scattering, keeping the palms in place. Thus, Kuśa grass is a purifying grass, pure and virtuous, so it prevents dreams from being confused and protects against all obstacles, which is the temporary benefit. Ultimately, on the Vajra seat under the Bodhi tree, with Kuśa grass as a cushion, manifesting the fruit of complete enlightenment is arranging a special auspicious connection.
The above is the explanation of the meaning. Tenth, giving Dharma talk: Then, to generate joy, it is essential that everyone listen.
'O fortunate son of lineage, entering the mandala of Phurba (Vajrakīla), is like the blooming of a Udumbara flower, which occurs only once in a hundred thousand kalpas, or may never occur again. Whatever sins have been committed in countless kalpas, upon seeing the excellent mandala, all of them will be exhausted. What need is there to speak if one enters this mandala? If one's conduct is supremely steadfast in this practice, one will attain the unsurpassed state. Therefore, you fortunate ones, are the supreme lineage of Vajrakumara (Vajra Youth), so enter without error and according to the proper method.'
O sons of lineage, in the world, the Udumbara flower may appear once in a hundred thousand kalpas, but the appearance of a Buddha in the world is even rarer. And from the Buddha's teachings, the emergence of the Secret Mantra Vajrayana is even more difficult, so if it is obtained, it is of great significance. Even seeing the great mandala once cleanses the sins accumulated over countless kalpas, what need is there to speak of entering the mandala and receiving empowerment? By means of many easy and effortless methods, one quickly attains the unsurpassed state of Buddhahood without delay, being born into the lineage of the swift path Vajrayana is truly rare for you all!

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ལེགས་པར་རྙེད་པ་ཡིན་པས་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ལ་ཡང་དག་པའི་བློ་གྲོས་དང་བསམ་པ་དེ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་བར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས། འདིར་རྨི་ལམ་བརྟགས་ཤིང་བཟང་ན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་ངན་ན་ཟློག་པའི་ཐབས་སོགས་སྤྱི་དང་མཚུངས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་རྣམས་ཀྱང་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་དགེ་བསྔོ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པར་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། དེ་ནས་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྱི་ནང་དང་། སྔགས་ཙམ་གྱིས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་འབུལ། སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། །དེ་རྗེས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི་སྤོས་རོལ་དང་བཅས། ཀྱེ། དགོངས་ཤིག་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །བདག་ཅག་ཕྲིན་ལས་རིག་འཛིན་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་འཚལ་གྱིས། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བྱིན་གྱིས་
31-36-10a
རློབས། །ལན་གསུམ་གྱིས་གནང་བ་གསོལ་བས་ཐོབ་པར་མོས། བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྔགས་རྒྱ་དང་བཅས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེག་པ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་གུར་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། དབྱངས་གསལ་དང་ཡེ་དྷར་ཚར་གཅིག་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བསམ་ལ་ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་བསྡུའོ། །ལྔ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་སྒྲུབ་རྫས་འགོད་པ་ནི། རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཏིང་། མེད་ན་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པར་ཁྲག་ཆང་གིས་གཤེར་བའི་འབྲུ་ནག་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་མཉམ་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་གནས་མ་འཆོལ་བར་བཀོད། རྡུལ་ཚོན་ལ་ཕུར་པ་ཚང་མ་བཀྲམ་དགོས་ཀྱང་། རས་བྲིས་སོགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱོགས་འདིར་ཡང་གཙོ་ཕུར་གཅིག །ཁྲོ་བཅུ་ལ་གཅིག །དམ་ཅན་ལ་གཅིག་སྟེ་གསུམ་ཙམ་དང་། ལས་ཕུར་བཅས་མེད་ཐབས་མེད་པས་དེ་རྣམས་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་སྟེགས་དང་བཅས་སློབ་དཔོན་མདུན་དུ་བཀོད། བྱང་གཏེར་སྤུ་གྲི་དང་སྟག་ཚང་ཕུར་པ་ཚིག་དོན་མཚུངས་པར་བྱིན་རླབས་ཚུལ་བརྒྱད་གསུངས་པ་ལྟར་གལ་ཆེ་ཡང་། སྤྲོས་པ་བསྡུ་བའི་སྐབས་འདིར་བྱུག་བདུག་བྲབ་པའི་རྫས་འདུ་བྱས་ལ་གཏེར་གཞུང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བྱིན་བརླབ། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སོགས་གཏང་བ་ལས། ཚིགས་གཅད་དང་པོའི་སྐབས་ཕུར་པ་ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་བཟུང་། སྔགས་ཀྱི་སྐབས་བསྒྲིལ། བེ་ཏ་ལཱི་སོགས་ལ་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། མ་གུ་ཏ་ལ་སོགས་ལ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །མ་ཧཱ་རཀྟ་སོགས་ལ་ཕུར་རྩེ་རཀྟས་བྱུག །ཧཱུྃ༔ སྐུ་
31-36-10b
སྟོད་ཁྲོ་བོ་སོགས་དང་། ཆོག་བསྒྲིག་གི །ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་སོགས། ཚིགས་གཅད་བརྗོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་མདུན་རྒྱབ་ཏུ་ཨེ་ཁྲོམ་ལ་བཀོད། དེའི་སྟེང་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་རྣམ་ར

【现代汉语翻译】
由于你已获得极大的利益，所以要生起极大的欢喜心，并且永远不要改变你那正确的智慧和想法。’他这样建议说。这里，关于梦的分析，如果梦是好的，就生起欢喜心；如果梦是坏的，就采取补救措施等等，这些都与通常的做法相同。此外，我请求将由此产生的所有功德回向于圆满的菩提。愿以此功德等，与上师和弟子一起念诵回向文，然后让学生们回到自己的位置。然后，重新准备供品并进行加持。吽！在燃烧的坛城中，伟大的忿怒尊众神。等等，通过供奉外内供品和仅念诵咒语来供养朵玛、酒和血。赞美‘三界恶魔’等一偈。之后，为了请求允许准备的本尊，伴随着香和音乐：‘杰！请垂听，伟大的神灵们！我们这些修行事业的持明者，正在进行深奥坛城的修法，请以慈悲垂听并加持！’通过三次祈求允许，相信已经获得允许。‘班杂 乌底色扎’，念诵金刚顶髻的咒语和手印，将准备的本尊提升到空中，相信他们安住在光网中。念诵一遍元音和辅音以及‘耶达玛’，认为他们已经稳定下来，然后收集起供品和朵玛。第五，绘制坛城并安置修法物品：如果有唐卡，就铺开；如果没有，就在曼扎上用香水涂抹，然后将用血酒浸湿的黑芥末籽堆成与本尊数量相等的堆，不要混淆主尊和眷属的位置。如果使用彩粉，则需要铺开所有的橛。然而，在这种依赖唐卡等的情况下，主橛一个，十忿怒尊一个，誓言护法一个，总共三个左右，以及事业橛，这些都是必不可少的，所以将这些用黑色丝绸制成的顶饰和底座一起安放在上师面前。关于北方伏藏的普巴杵和达仓橛，按照所说的八种加持方式非常重要，但在这个简化的场合，准备好涂抹和熏香的物品，然后加持伏藏仪轨中忿怒咒语的橛。从观想自己为伟大的吉祥金刚开始等等，在念诵第一句时，将橛子合掌竖立。在念诵咒语时，将其滚动。对于‘贝达里’等等，用白芥末撒。对于‘玛古达拉’等等，用古古香熏。对于‘玛哈 惹达’等等，用橛子的尖端涂血。吽！身体上半部分是忿怒尊等等，以及仪轨汇编。吽！饮血忿怒尊嬉戏等等。念诵偈颂，将艾卡札安放在坛城的中央和前后。在其上，放置宝座和狮子座。
Since you have obtained great benefit, generate great joy, and never change your correct wisdom and thoughts.' He advised. Here, regarding the analysis of dreams, if the dream is good, generate joy; if the dream is bad, take remedial measures, etc., these are all the same as usual. Furthermore, I request that all the merits arising from this be dedicated to perfect Bodhi. May this merit, etc., be recited together with the Guru and disciples, and then let the students return to their places. Then, re-prepare the offerings and bless them. Hum! In the burning mandala, the great wrathful deities. Etc., offer the outer and inner offerings and offer the Torma, alcohol, and blood by merely reciting the mantra. Praise with one verse such as 'Demons of the three realms'. After that, in order to request permission from the deities of preparation, accompanied by incense and music: 'Kye! Please listen, great deities! We, the Vidyadharas who practice activities, are performing the profound mandala practice, please listen with compassion and bless!' By requesting permission three times, believe that permission has been obtained. 'Vajra Uttistha', reciting the mantra and mudra of the Vajra crown, raise the deities of preparation into the sky, believing that they are dwelling in the net of light. Recite the vowels and consonants and 'Ye Dharma' once, thinking that they have become stable, and then collect the offerings and Torma. Fifth, draw the mandala and place the practice items: if there is a Thangka, spread it out; if not, apply perfume to the mandala, and then pile up black mustard seeds soaked in blood wine into piles equal to the number of deities, without confusing the positions of the main deity and the retinue. If using colored powder, all the pegs need to be spread out. However, in this case of relying on Thangkas, etc., one main peg, one for the ten wrathful deities, one for the oath protectors, a total of about three, and the activity peg, these are indispensable, so place these with black silk headdresses and bases in front of the Guru. Regarding the Northern Treasure's Phurba dagger and Taktsang peg, according to the eight ways of blessing that are said to be the same in meaning, they are very important, but in this simplified occasion, prepare the items for smearing and fumigating, and then bless the peg with the wrathful mantra from the treasure text. Starting from visualizing oneself as the great glorious one, etc., when reciting the first verse, hold the peg with palms together. When reciting the mantra, roll it. For 'Betali' etc., sprinkle with white mustard seeds. For 'Magutala' etc., fumigate with Gugul incense. For 'Maha Rakta' etc., smear the tip of the peg with blood. Hum! The upper part of the body is the wrathful one etc., and the ritual compilation. Hum! The blood-drinking wrathful one plays etc. Recite the verses and place Ekajati in the center and front and back of the mandala. On top of that, place the throne and lion throne.

【English Translation】
Since you have obtained great benefit, generate great joy, and never change your correct wisdom and thoughts.' He advised. Here, regarding the analysis of dreams, if the dream is good, generate joy; if the dream is bad, take remedial measures, etc., these are all the same as usual. Furthermore, I request that all the merits arising from this be dedicated to perfect Bodhi. May this merit, etc., be recited together with the Guru and disciples, and then let the students return to their places. Then, re-prepare the offerings and bless them. Hum! In the burning mandala, the great wrathful deities. Etc., offer the outer and inner offerings and offer the Torma, alcohol, and blood by merely reciting the mantra. Praise with one verse such as 'Demons of the three realms'. After that, in order to request permission from the deities of preparation, accompanied by incense and music: 'Kye! Please listen, great deities! We, the Vidyadharas who practice activities, are performing the profound mandala practice, please listen with compassion and bless!' By requesting permission three times, believe that permission has been obtained. 'Vajra Uttistha', reciting the mantra and mudra of the Vajra crown, raise the deities of preparation into the sky, believing that they are dwelling in the net of light. Recite the vowels and consonants and 'Ye Dharma' once, thinking that they have become stable, and then collect the offerings and Torma. Fifth, draw the mandala and place the practice items: if there is a Thangka, spread it out; if not, apply perfume to the mandala, and then pile up black mustard seeds soaked in blood wine into piles equal to the number of deities, without confusing the positions of the main deity and the retinue. If using colored powder, all the pegs need to be spread out. However, in this case of relying on Thangkas, etc., one main peg, one for the ten wrathful deities, one for the oath protectors, a total of about three, and the activity peg, these are indispensable, so place these with black silk headdresses and bases in front of the Guru. Regarding the Northern Treasure's Phurba dagger and Taktsang peg, according to the eight ways of blessing that are said to be the same in meaning, they are very important, but in this simplified occasion, prepare the items for smearing and fumigating, and then bless the peg with the wrathful mantra from the treasure text. Starting from visualizing oneself as the great glorious one, etc., when reciting the first verse, hold the peg with palms together. When reciting the mantra, roll it. For 'Betali' etc., sprinkle with white mustard seeds. For 'Magutala' etc., fumigate with Gugul incense. For 'Maha Rakta' etc., smear the tip of the peg with blood. Hum! The upper part of the body is the wrathful one etc., and the ritual compilation. Hum! The blood-drinking wrathful one plays etc. Recite the verses and place Ekajati in the center and front and back of the mandala. On top of that, place the throne and lion throne.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན། ཤར་དུ་འཛོམ་ན་གཙོ་བོ་ཁྲོ་བཅུ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ཙཀ །ཕྱག་མཚན་བྲིས་འབུར་གང་རིགས། མིང་དབང་གི་རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་མ། ལྷོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་དང་བཅས་པ། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པར་དར་དམར་གྱི་ཁེབས་ལྡན་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་ཁུག་དྲུག་ཏུ་དགའ་འཁྱིལ་གཡོན་སྐོར་རེ་དང་ལྟེ་བར་མཱུཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པའི་ཁར་སྔགས་བྱང་དང་ཤེལ་རྡོ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ་དང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་ཆས་ཀྱི་ཙཀླི་ཡོངས་རྫོགས། དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འཁོར་ལོའི་གདན་ཅན་རྒྱན་སྤྲོས་བཟང་པོས་བརྗིད་ཅིང་སྐུ་ཙཀ་དར་མཐིང་གི་གདུགས་དང་བཅས་པ། བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ངོས་སུ་དབུས་སུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །རྒྱབ་ངོས་སུ་ཕུར་སྲུང་དང་གཏེར་སྲུང་སྤུ་གྲི་མཆེད་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་དང་ཆད་བརྟན། མཐའ་སྐོར་བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བཟུང་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། ཤར་ལྷོ་ནས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་སོགས་ནང་མཆོད་རྣམ་ལྔ། དེ་དག་གི་ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེ་བར་སྟེགས་ཁར་བསྒྲལ་དབང་གི་ཆས་ཟན་ལིང་དང་ཤོག་གུའི་ལིངྒ། རལ་གྲི་ཐོ་གཏུན་སོགས། པུ་རི་མཆོད་རྟེན་དཀར་ནག་གམ་སཱཙྪ་གཉིས། ཟློག་པའི་དམར་གཏོར་མཚེ་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། 
31-36-11a
དགང་གཟར་བླུག །དམར་གཏོར། མནན་ཆས་ཕུང་རེ་བྱད་ཐག་མནན་སྣོད་དུར་གཡམ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ། དྲག་ཤིང་གི་ཧོམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་ཅིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་ཅིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པ། སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་འདེབས་ནས་གཟུང་མཆོད་རླབས་རྫོགས་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སོང་ནས་དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་གསལ་གདབ་པ་ལ། ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ། འབྱུང་རིམ་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟེན་གཞི་བསྒོམས་རྗེས། རི་རབ་ལ་ཕུར་པ་བཏབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱ་མདུད་གོང་མ་ཏོག་ལྟར་རི་རབ་ཀྱི་ཁར་ཐོན་པ། དེ་ཕྱིན་རི་རབ་ཀྱི་ཁོང་དུ་ཚུད་པའི་དབལ་ལ་ངན་སོང་གནས་བཅུ། རྒྱ་མདུད་འོག་མ་ལ་འདོད་ཁམས་གནས་དྲུག །འཆང་བཟུང་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་རྐེད་མནན་གཟུགས་ཁམས་གནས་རིས་བཅུ་བདུན། ཡན་ཆད་ལ་གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞི་སྟེ་སྲིད་པ་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་རྒྱ་མདུད་གོང་མའི་ནང་ཁོངས་སུ། བདག་བསྐྱེད་སྲུང་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། གནས་རྣམས

【现代汉语翻译】
坛城（དཀྱིལ་འཁོར，kyil khor，mandala）器具完备：东方安置主尊及忿怒十尊等身像，手持器物可书写或雕塑；名号自在的金刚铃杵交叉；南方安置花鬘，头饰及绸带等；西方安置金刚和甘露颅器，覆盖红色绸缎，上面放置镜子，镜面中心绘有辛度ra坛城，坛城图案为交错的法生，六角形内绘有吉祥结，皆为左旋，中心是“吽”（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，其上放置咒牌和水晶；北方安置铃铛和吉祥以及尸陀林装饰的擦擦（tsakli）；吉祥食子（gtor chen）具有轮状底座，以精美装饰庄严，等身像配有蓝色绸缎伞盖；东北方安置事业宝瓶；坛城东面中央陈设供品朵玛（mchod gtor），左右两侧摆放药和血；后方放置橛护法和伏藏护法，以及普巴三兄弟的朵玛和誓言物；周围从东北方的结界花开始顺时针方向摆放水、双份供品；东南方逆时针方向摆放感官花等五种内供。这些物品附近，在台座上随意摆放诛杀和灌顶的器具，食子灵牌和纸灵牌，宝剑、锤子等；黑白小佛塔或两个萨擦（sa tsa）；以芥末装饰的遣除朵玛；
量具、倾倒器；红色朵玛；镇物堆，每个上面都画有镇压符和坟墓图案；猛烈的木柴火供；施予朵玛；会供的器具等，聚集所有需要的物品。
正行次第分为二：修持并入自身；
第二，正行次第分为二：修持并入自身；接引弟子。第一部分：从七句祈请文和传承祈请文，到皈依境观想，直至供养赞颂圆满结束，然后观想正行三种坛城。三种三摩地。观想包括须弥山在内的生起次第坛城之基。之后，以将普巴杵插入须弥山的方式，使上面的结像花苞一样出现在须弥山之上。然后，将须弥山纳入普巴杵之中，下方恶趣十处，下方结为欲界六处，持握八角的腰部压着色界十七处，以上为无色界四处，即有顶普巴杵的坛城圆满于一个结中，自身生起本尊，以及护轮和宫殿，在广阔浩大的中央，自己是主尊父母，以及处所等。

【English Translation】
The mandala (དཀྱིལ་འཁོར，kyil khor，mandala) is fully equipped: In the east, place the main deity and the ten wrathful deities' statues, with hand implements that can be written or sculpted; the crossed vajra and bell of the name empowerment; in the south, a garland of flowers, head ornaments, and silk streamers; in the west, a vajra and skull cup filled with nectar, covered with a red silk cloth, with a mirror placed on top, in the center of which is a sindhura mandala, the mandala pattern being an interlaced dharmodaya, with six corners containing joyfully swirling figures rotating counterclockwise, and in the center, the syllable 'Hūṃ' (藏文：མཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), above which are placed mantra plaques and crystals; in the north, a bell and auspicious ornaments, as well as tsaklis of charnel ground decorations; the great glorious torma (gtor chen) has a wheel-shaped base, adorned with excellent decorations, and the statue is accompanied by a blue silk umbrella; in the northeast, place the karma vase; on the east side of the mandala, in the center, arrange the offering torma (mchod gtor), with medicine and blood on the left and right sides; behind, place the tormas of the phurba protectors and treasure protectors, as well as the three Puwo brothers, and the commitment substances; around the perimeter, starting from the boundary-holding flower in the northeast, arrange water and twofold offerings clockwise; from the southeast, arrange the sensory flowers and the five inner offerings counterclockwise. Near these items, place the implements for subjugation and empowerment on a platform as convenient, such as lingas made of zan and paper, swords, hammers, etc.; black and white stupas or two tsatsas (sa tsa); a reversion torma decorated with mustard seeds;
measuring cups, pouring vessels; red torma; piles of suppression objects, each with a suppression symbol and a graveyard pattern drawn on it; a fierce wood homa; preliminary torma; gathering implements for the tsok, etc., gather all necessary items.
The main practice sequence is divided into two parts: Accomplishing and entering into oneself;
Secondly, the main practice sequence is divided into two parts: Accomplishing and entering into oneself; guiding disciples. The first part: From the Seven-Line Prayer and Lineage Prayer, to the visualization of the Refuge Field, until the completion of the offering and praise, then visualize the three mandalas of the main practice. The three samadhis. Meditate on the base of the mandala of the generation stage, including Mount Meru. Then, in the manner of inserting the phurba into Mount Meru, make the upper knot appear like a bud on top of Mount Meru. Then, include the lower realms within the phurba, the lower knot being the six realms of the desire realm, the eight-angled waist pressing down on the seventeen realms of the form realm, and above are the four formless realms, that is, the mandala of the Bhutadamara Phurba is complete in one knot, generating oneself as the main deity, as well as the protective wheel and palace, in the vast and expansive center, oneself is the main deity, the father and mother, as well as the places, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་དང་བཅས་མེ་ལོང་དང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་སྣང་ལ་མ་འདྲེས་གསལ་རྫོགས་སུ་བསྒོམ་པ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱོགས་མཚམས་
31-36-11b
ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་སྒོ་མ་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར། བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དལ་དང་ཤར་གྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བར་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་མ་བསྒྲུབ་རྫས་དང་བཅས་པ་རང་ལ་ཞལ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཞིག་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་འདེབས་པ་ནི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཀ་གྱེར་ཚིག་གཅིག་ཁོ་ནས་གསལ་འདེབས་ལ་བྱིན་རླབས་དབང་སྐུར་རྒྱས་གདབ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་སྐབས་སྔར་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེག་པའང་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམས་ཏེ་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་ཛཔ྄་བསྐུལ་གྱི་བར་བཏང་། སྒྲུབ་མཆོད་མིན་པའི་དབང་སྒྲུབ་དཀྱུས་མ་ཙམ་གྱི་སྐབས་མཆོད་པའི་རིགས་གཏེར་གཞུང་ཁོ་ནས་ཆོག་ཅིང་མཆོད་ཕྲེང་ཚིག་ཚོགས་གཞན་མི་དགོས་སོ། །བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཚོན་གང་བ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཞབས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལོངས་སྐུ་ཞི་བའི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་མའི་དབུས། རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་པའི་མཐར་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྔགས་ཕྲེང་ལྗང་གུ་སྤུ་ཤད་ཀྱིས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕོག །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། 
31-36-12a
སྲུང་མ་རྣམས་ལས་ལ་བཙུད་ནས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་ཚུར་འདུས་པས་བསྒྲུབ་རྫས་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ནུས་མཐུ་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བྱས། སླར་ཡང་བདག་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་པ་དང་། ཡང་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་སྲས་མཆོག་སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་སྲུང་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཕྲེང་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཆུན་པོ་ལྟར་བྱུང་བ་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་མོས་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བ་དོ་ལིའི་དམིགས་པ་དང་བཅས། གཙོ་བོ་བསྙེན་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་བཞི་པ་དང་། རྗེས་སུ་བཞི་སྙིང་། ཁྲོ་བཅུ། སྲས་མཆོ

【现代汉语翻译】
观想具有十忿怒尊（藏文：ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་，kro bcu khra，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：十忿怒尊）和手印的自身，如镜子和影像般显现而不混杂，清晰圆满，这是自生根本坛城。
四面八方和角落的十忿怒尊和门神等是十方忿怒尊坛城。
自生根本坛城和东方忿怒尊让炯（藏文：རྣམ་རྒྱལ་，rnam rgyal）之间所绘的坛城，连同象征物和修法物品，以面对自己的方式，观想能依和所依的完整坛城，清晰地观想前方生起的坛城，这是象征物和修法物品坛城。如此，三个坛城都用同一个念诵词来清晰观想，并进行加持、灌顶和印封。
在迎请智慧尊时，先前准备的本尊也迎请并融入虚空，然后进行安住、祈请、顶礼、供养、赞颂和念诵等。
如果只是进行普通的灌顶修法，而非供养修法，那么只需仪轨文本中的供品即可，无需其他供养词句。自生根本坛城的伟大主尊，位于珍宝八瓣莲花中央，莲花中央是白色智慧勇识，手持金刚杵和铃，稍微伸屈双腿而坐，是圆满报身寂静装束，心间是重叠的日月轮，中央是如金刚杵到芥子大小的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽字周围是如绿色毛刷般燃烧的嘎拉亚（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：橛）咒语链，如油灯般闪耀。从中发出光芒，照耀十方诸佛和忿怒尊众。向诸佛献上悦意的供养，祈请三根本的誓言，
驱使护法，降伏恶毒者，净化一切众生的罪障，然后收摄回来，通过修法物品和象征坛城进行灌顶加持，使其具有力量和光辉。再次融入自身，观想获得身语意的成就。再次，从自身心间的吽字发出光芒，祈请前方生起的主尊心续，从那里发出的光芒照耀十方忿怒尊、佛子、门神和橛护，令其欢喜，身语意的加持和成就如红色珍珠串般涌现，融入自己的脐轮，如此观想如旋转的火轮，伴随多里的观想。主要念诵本尊的十四字真言，然后是四心咒、十忿怒尊咒、佛子咒。

【English Translation】
Meditate on oneself as having the ten wrathful deities (Tibetan: ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་, kro bcu khra) with mudras, appearing like a mirror and its reflection, clear and complete without mixing, this is the self-originated root mandala.
The ten wrathful deities and doorkeepers in all directions and corners are the mandala of the ten wrathful deities.
The mandala drawn between the self-originated root mandala and the eastern wrathful deity Namgyal (Tibetan: རྣམ་རྒྱལ་, rnam rgyal), along with symbols and ritual substances, visualizing the complete mandala of support and supported in a way that faces oneself, this is the mandala of symbols and substances. Thus, all three mandalas are clearly visualized with the same recitation, and blessings, empowerment, and sealing are performed.
When inviting the wisdom deity, the previously prepared deity is also invited and dissolved into the sky, and then the welcoming, supplication, prostration, offering, praise, and mantra recitation are performed.
If only performing a regular empowerment practice instead of an offering practice, then only the offerings from the ritual text are sufficient, and no other offering phrases are needed. The great glorious lord of the self-originated root mandala, in the center of the precious eight-petaled lotus, in the center of the lotus is the white wisdom hero, holding a vajra and bell, sitting with legs slightly extended and bent, is the complete Sambhogakaya peaceful attire, in the heart is a stacked sun and moon disc, in the center of the size from a vajra to a mustard seed is Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ), around the Hūṃ is the Kīlaya (Tibetan: ཀཱི་ལ་ཡ) mantra chain like a green brush, burning like a lamp. From it emanates light, shining on the Buddhas and wrathful deities of the ten directions. Offer pleasing offerings to the Buddhas, and urge the vows of the three roots,
Drive the protectors to subdue the wicked, purify the sins and obscurations of all sentient beings, and then gather them back, empower and bless them through the ritual objects and symbolic mandala, making them powerful and radiant. Again, dissolve into oneself, visualizing the attainment of body, speech, and mind accomplishments. Again, from the Hūṃ in one's heart, light emanates, urging the mindstream of the main deity generated in front, the light emanating from it shines on all the wrathful deities, sons, gatekeepers, and phurba protectors of the ten directions, causing them to rejoice, all the blessings and accomplishments of body, speech, and mind emerge like a string of red pearls, dissolving into one's navel chakra, thus visualizing like a rotating fire wheel, accompanied by the Dolgyi visualization. Mainly recite the fourteen-syllable mantra of the main deity, then the four heart mantras, the ten wrathful deity mantras, and the son mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་བཅས་པ་ཡང་ཆ་ཤས་རེ་བཟླ། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་སྦྲེལ་མ་གསུམ་གྱིས་ལྷག་ཆད་བསྐངས་ལ་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། བུམ་སྒྲུབ་སྟ་གོན་སྐབས་སོང་ཟིན་པས་ལོགས་སུ་མ་བསྒྲུབ་ཀྱང་ཆོག་ལ་སྤྲོ་ན་འདིར་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། དེ་ནས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་སྐོང་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་སྐབས་དོན་འགྲུབ་བོ། །
༄། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ།
གཉིས་པ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་བྱ་བ་ལ་གསུམ། འཇུག་པ། དབང་སྐུར། 
31-36-12b
རྗེས་རིམ་མོ། །
༈ ཕྱི་འཇུག
དང་པོ་ལ་གཉིས། ཕྱི་འཇུག་དང་། ནང་འཇུག་གོ །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། སྟ་གོན་གྱིས་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད་ལ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། ལས་གཞུང་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་ཀྱི་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་ཚིགས་བཅད་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱི་ཚམ་རྔམ་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ། ང་ནི་རང་བྱུང་ནས། བཛྲ་རཀྵ་མཱཾ། ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ནས་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་རྒྱས་པར་འབུལ་གཞུག་ལ། འོ། མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ། མཐར་ཐུག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་གསན་ལ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ཆོས་ཉན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ལ་གསན་འཚལ། དེའང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེས། སེམས་ཅན་གྱི་མོས་བསམ་ཁམས་དབང་སྐལ་པའི་བྱེ་བྲག་མ་འདྲེས་པར་མཁྱེན་པས་དེ་
31-36-13a
དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྟོན་པར་མཛད་པ་དེ་དག་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན་ཐེག་གསུམ་ཁོ་ནར་འདུ་མོད་ཀྱི་ནང་གསེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་གྲངས་དུ་མར་བཤད་པ་ཡང་མི་འགལ་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ལྷ་ཡི་ཐེག་དང་ཚངས་པའི་ཐེག །དེ་བཞིན་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་གྱི། །ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ངས་བསྟན་ཏེ། །སེམས་ཅན་འཇུག་པ་ཡོད་ཀྱི་བར། །ཐེག་པའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། བྱེ་བྲག་སྔ་འགྱུར་རང་སྐད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྤྱི་མདོ་དགོངས་འདུས་ལས། ལངྐའི་བདག་པོ་གཞན་ཡང་གང་། །དོན་དམ་ངེས་པའི་ཐེག་པ་ནི། །གསུམ་དུ་ངེས་པར་གནས་པ་སྟེ། །ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་དཀའ་ཐུབ་རིག །དབང་

【现代汉语翻译】
所有这些部分都要分别念诵。用元音和辅音的组合来补足多余或缺失的部分，并献上空行母的供品。瓶灌顶的准备工作已经完成，所以即使不单独进行也可以，如果愿意，可以在这里进行生起次第、念诵和光融入。然后是献给噶举派和伏藏护法神的朵玛。完成会供、召请、诛杀和施食，如果愿意，可以接受自入。如果收摄，则丢弃明妃之花，这样就完成了目的。
༄། །摄受弟子。
第二，摄受弟子的行为有三个方面：入门、灌顶和后续次第。
༈ 外入门
第一部分有两个方面：外入门和内入门。第一部分是：用帷幕遮住坛城。已经通过准备工作使之成为法器的弟子们在门外。讲述如何出生等，并用事业宝瓶进行沐浴。在事业仪轨的前行阶段，遣除障碍，伴随着猛烈的咒语、音乐、芥子和线团等进行恐吓，驱逐障碍。吽。念诵‘我乃自生’到‘金刚护我’，观想防护轮。观想上师与本尊无别，为了祈求圆满的四种灌顶，献上曼扎。献上广大的曼扎，并让他们进入。哦！愿所有如母般与虚空无边无际的众生，暂时从四魔的战场中彻底获胜，最终在此生获得大吉祥黑汝嘎的果位。因此，为了听闻并修持金刚乘道路的根本——成熟灌顶的次第，请以清净的意乐和听法的行为来聆听。我们的导师，善巧方便且具有无量慈悲，他了解众生的意乐、思想、根器和能力，
因此，他宣说了无数与此相应的殊胜佛法甘露，总的来说，可以归纳为三乘，但如果从内部的分类来看，分为多种，这并不矛盾。正如所说：‘天乘和梵天乘，以及声闻和缘觉乘，我宣说了各种乘，直到众生存在，乘的尽头是不存在的。’就像所说的那样。特别是，如果按照宁玛派自己的语言来说，在《总集经》中说：‘楞伽之主和其他人，究竟确定的乘是，确定存在三种，即根源生、引导和苦行智，灌顶。’

【English Translation】
All these parts should be recited separately. Use the combination of vowels and consonants to make up for the excess or deficiency, and offer the offerings to the Dakinis. The preparation for the vase empowerment has already been completed, so it is okay even if it is not done separately, and if you wish, you can do the generation stage, recitation, and light absorption here. Then there is the offering of Torma to the Kagyu and Terma protectors. Complete the Tsok, summoning, expulsion, and offering of food, and if you wish, you can receive self-entry. If you gather, then discard the wisdom flower, and thus the purpose is accomplished.
༄། །Subsequent Acceptance of Disciple.
Secondly, the act of subsequently accepting disciples has three aspects: entry, empowerment, and subsequent stages.
༈ Outer Entry
The first part has two aspects: outer entry and inner entry. The first part is: the mandala is obscured by a curtain. The disciples who have been made vessels through preparation are outside the door. Tell how they were born, etc., and bathe them with the Karma vase. In the preliminary stage of the Karma ritual, dispel obstacles, accompanied by fierce mantras, music, mustard seeds, and thread balls, etc., to intimidate and drive away obstacles. Hūṃ. Recite from 'I am self-born' to 'Vajra protect me,' and visualize the protection wheel. Visualize the Lama as inseparable from the Yidam, and offer the mandala with the intention of requesting the complete four empowerments. Offer the extensive mandala and have them enter. Oh! May all sentient beings, as mothers, equal to the infinity of space, temporarily triumph completely from the battlefield of the four maras, and ultimately attain the state of great glorious Heruka in this very life. Therefore, in order to hear and practice the root of the Vajrayana path—the ripening empowerment sequence—please listen with pure intention and the conduct of listening to the Dharma. Our teacher, skillful in means and possessing immeasurable compassion, understands the inclinations, thoughts, faculties, and abilities of sentient beings,
Therefore, he proclaimed countless nectar of the sacred Dharma corresponding to this, which, in summary, can be summarized into the Three Vehicles, but if viewed from the internal classification, it is divided into many types, which is not contradictory. As it is said: 'The Vehicle of the Gods and the Vehicle of Brahma, as well as the Vehicle of the Hearers and Solitary Realizers, I have taught various vehicles, until sentient beings exist, the end of the vehicle does not exist.' Just as it is said. In particular, if according to the Nyingma school's own language, in the 'General Collection Sutra' it says: 'The Lord of Lanka and others, the definitively certain vehicle is, definitely exists in three, namely, root-born, guidance, and ascetic wisdom, empowerment.'

--------------------------------------------------------------------------------

བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་སྡེ་ཚན་གསུམ་པོར་ནང་གསེས་གསུམ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བས་དགུར་འགྱུར་ལ། དེ་ཉིད་བསྡུ་ན་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་ཞིང་། དེ་ལས་འདིར་རྒྱུ་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པ་ལས། མྱུར་བ་དང་། བདེ་བ་དང་། ཐབས་ལ་མཁས་པ་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟོན་པ་ཡིན། དེ་ལ་བོད་ཡུལ་འདིར་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་ལུགས་སྲོལ་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་ལས་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ། དེ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་ནང་ཚན་ཁྱད་
31-36-13b
པར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་ཅིང་དུས་དང་འཚམ་ལ་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལའང་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གཏེར་ཆེན་དང་གཏེར་ཕྲན། གཏེར་གནས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཏེར་ཁ། འདོན་དུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གཏེར་རྙིང་དང་གཏེར་གསར་སོགས་སུ་མཆིས་པ་ལས། ཤར་གཏེར་འདྲིལ་བ་སྡོང་པོ་ལྟ་བུའི་སྐོར་དུ་གཏོགས་ཤིང་བརྒྱུད་པ་མང་པོས་བར་མ་ཆད་པའི་གཏེར་གསར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པ། སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཟབ་ཆོས་ཏེ། འདོན་པ་པོའི་གང་ཟག་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། མཛའ་བོ་ནང་འཛུགས་ཚེར་མས་མཐའ་མི་འབོད༔ ས་སྟེང་གཡོ་བའི་བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་༔ ཡུམ་བུ་བླ་སྒང་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེར་བསྟན་ནས་འབྱུང་༔ ཨོ་རྒྱན་རོག་རྗེ་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་༔ ཞེས་ལུང་གིས་བསྟན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་འོད་ཟེར་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་སྐུའི་རྣམ་རོལ་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་སྲིད་བཅུ་གསུམ་ལེན་པར་གསུངས་པའི། བཅུ་གཉིས་པ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་འཛམ་གླིང་ནམ་མཁར་སྤྱོད་པ་དང་། ཟབ་དོན་གྱི་གདམས་པར་དགོངས་སྤྱོད་རོ་གཅིག་པ་ཨ་ཙཪྻ་ས་ལེའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་ཆེན་རིག་འཛིན་སྟག་ཤམ་པ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཟུང་ལ་བཀའ་
31-36-14a
བབས་པ་སྟེ། དེའང་ཡང་ཟབ་དྲག་པོ་ལྕམ་དྲལ་སྦྲགས་མའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ཆ་ལག་ཏུ་སྟོད་ལས་ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་སྡེ་ཡང་དག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། སྨད་ལས་གདུག་ཅན་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བ་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལམ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་སྟེ། ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཆོས་བཀའ་འདི་དག་རྒྱ་ནག་སྤྲིན་ཤོག་སེར་པོའི་ངོས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་ཤངས་མཚལ་གྱིས་བརྡ་ཡིག་འཕྲུལ་གྱི་པ་ཏྲར་མཛད་པ་ཙནྡན་ས་མཆོག་གི་དྲིལ་ཤིང་དང་། རྒྱལ་པོའི་མཐའ་བེར་གྱི་ན་བཟའ། ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་དབུ་སྐྲས་ཆིངས་སུ་བྱས། རྡོ་རྗེ་ཀླུའི་འཇིམ་པས་བྱིལ་པོར་བརླན་གྱིས་མི་འཇིག

【现代汉语翻译】
转变之乘吗？将三类划分为九类。如果将它们归纳起来，则可以归纳为因和果之乘。其中，因是波罗蜜多乘，而这里所讲的是果金刚乘，它以快速、安乐和善巧方便这三个特点而著称。在藏地，密宗分为新旧两派，而这里指的是旧译宁玛派。宁玛派有噶玛（口传）、丹玛（伏藏）、达南（净相）三种传承方式，而这里所指的是具有三种殊胜传承，符合时代且未受掺杂，极其深奥的近传伏藏法。伏藏法又分为伏藏大类和小类，伏藏地分为四方中央五处伏藏地，取出时间分为新伏藏和旧伏藏等。属于夏哲如树干般的法类，是传承众多、未曾中断、具有新伏藏加持之光辉的法。是修部八教中事业幻化金刚橛的甚深法。关于取出伏藏者，正如所说：‘密友内心深藏，荆棘无法触及，地上出现游荡魔鬼的化身，此为莲花生大师埋藏的伏藏，不会留下不取出的迹象，邬金罗杰林巴将会出现。’正如授记中所说，是邬金大师（莲花生大师）语之光芒，国王之子拉杰（乐贤）身之化现，授记中说将转世十三次的掘藏师仁谦之中的第十二世，大持明者卓度却吉林巴（调伏众生法王洲），与阿阇黎萨勒的化身大掘藏师持明者达香巴（虎发），能丹多杰（具力金刚）师徒二人心意相融，领受了甚深之法。这也是极深猛厉的拉仲（侍女兄弟）双运法类的一部分，上部是成就今生成佛的法类，即真实大乐心髓黑汝嘎的修法，下部是降伏恶毒邪魔，主要展示了神通事业之路，即意修秘密本尊金刚橛。这些双运金刚橛的法旨，写在汉地黄色云纸上，由莲花生大师亲自用鼻血作为印记，以神变的文字形式存在于旃檀圣地的卷轴上，用国王的披风和措嘉空行母的头发捆绑，并用金刚龙的泥土封印，使其坚不可摧。
Is it the vehicle of transformation? The three categories are divided into nine subcategories. If they are summarized, they can be summarized into the two vehicles of cause and effect. Among them, the cause is the Pāramitā vehicle, and what is taught here is the Vajrayāna vehicle of fruit, which is distinguished by the three characteristics of speed, ease, and skillful means. In Tibet, Tantra is divided into two schools, the new and the old, and here it refers to the early translation Nyingma school. The Nyingma school has three transmission methods: Kama (oral transmission), Terma (treasure), and Daknang (pure vision). What is referred to here is the close transmission Terma, which has three special transmissions, is in line with the times, is not mixed, and is extremely profound. Terma is divided into large and small categories, Terma places are divided into five Terma places in the four directions and the center, and the time of extraction is divided into old and new Termas. It belongs to the Xia Ter, which is like the trunk of a tree, and is a new Terma with the glory of blessings that has not been interrupted by many transmissions. It is the profound Dharma of Vajrakīla, the activity manifestation of the eight Sadhana sections. Regarding the person who extracts the treasure, as it is said: 'The intimate friend is deeply hidden in the heart, and thorns cannot touch the edge. The incarnation of the wandering demon appears on the ground. This is the treasure hidden by Padmasambhava. There will be no signs of not taking it out. Ogyen Rogje Lingpa will appear.' As stated in the prophecy, it is the light of the speech of Guru Rinpoche (Padmasambhava), the manifestation of the body of the prince Lhaje (Lakshmīkara), the twelfth of the thirteen incarnations of the Terton Rinchen who was prophesied to be reincarnated, the great Vidyādhara Drodul Chögyal Lingpa (Taming Beings Dharma King Continent), and Acharya Sale's incarnation, the great Terton Vidyādhara Taksham (Tiger Hair), Nuden Dorje (Powerful Vajra), and his disciples, whose minds are in harmony, received the profound Dharma. This is also part of the extremely profound and fierce Lacham (sister and brother) dual practice Dharma category. The upper part is the Dharma category for achieving enlightenment in this life, namely the Sādhana of the true great bliss essence Heruka. The lower part is the subjugation of evil demons, mainly showing the path of magical activities, namely the mind practice secret deity Vajrakīla. These dual practice Vajrakīla Dharma instructions were written on yellow cloud paper from China, with Guru Rinpoche's own nasal blood as a mark, in the form of miraculous letters on a scroll from the sacred land of Chandana, bound with the cloak of the king and the hair of Jomo Tsoyal, and sealed with the clay of the Vajra dragon, making it indestructible.

【English Translation】
Is it the vehicle of transformation? The three categories are divided into nine subcategories. If they are summarized, they can be summarized into the two vehicles of cause and effect. Among them, the cause is the Pāramitā vehicle, and what is taught here is the Vajrayāna vehicle of fruit, which is distinguished by the three characteristics of speed, ease, and skillful means. In Tibet, Tantra is divided into two schools, the new and the old, and here it refers to the early translation Nyingma school. The Nyingma school has three transmission methods: Kama (oral transmission), Terma (treasure), and Daknang (pure vision). What is referred to here is the close transmission Terma, which has three special transmissions, is in line with the times, is not mixed, and is extremely profound. Terma is divided into large and small categories, Terma places are divided into five Terma places in the four directions and the center, and the time of extraction is divided into old and new Termas. It belongs to the Xia Ter, which is like the trunk of a tree, and is a new Terma with the glory of blessings that has not been interrupted by many transmissions. It is the profound Dharma of Vajrakīla, the activity manifestation of the eight Sadhana sections. Regarding the person who extracts the treasure, as it is said: 'The intimate friend is deeply hidden in the heart, and thorns cannot touch the edge. The incarnation of the wandering demon appears on the ground. This is the treasure hidden by Padmasambhava. There will be no signs of not taking it out. Ogyen Rogje Lingpa will appear.' As stated in the prophecy, it is the light of the speech of Guru Rinpoche (Padmasambhava), the manifestation of the body of the prince Lhaje (Lakshmīkara), the twelfth of the thirteen incarnations of the Terton Rinchen who was prophesied to be reincarnated, the great Vidyādhara Drodul Chögyal Lingpa (Taming Beings Dharma King Continent), and Acharya Sale's incarnation, the great Terton Vidyādhara Taksham (Tiger Hair), Nuden Dorje (Powerful Vajra), and his disciples, whose minds are in harmony, received the profound Dharma. This is also part of the extremely profound and fierce Lacham (sister and brother) dual practice Dharma category. The upper part is the Dharma category for achieving enlightenment in this life, namely the Sādhana of the true great bliss essence Heruka. The lower part is the subjugation of evil demons, mainly showing the path of magical activities, namely the mind practice secret deity Vajrakīla. These dual practice Vajrakīla Dharma instructions were written on yellow cloud paper from China, with Guru Rinpoche's own nasal blood as a mark, in the form of miraculous letters on a scroll from the sacred land of Chandana, bound with the cloak of the king and the hair of Jomo Tsoyal, and sealed with the clay of the Vajra dragon, making it indestructible.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པར་མཛད་དེ། ཤར་ཕྱོགས་པདྨ་སྦས་པའི་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས། ཁ་རག་མགོ་དགུ་བདུད་ཀྱི་ཡུལ། གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ཡང་རྫོང་གི་འདབས། བདུད་མཚོ་ཞིང་ལྤགས་བཀྲམ་པ་འདྲ་བར་མཚོ་གཏེར་དུ་བཞུགས་པ་ལས། རིག་འཛིན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ངོ་མཚར་བ་སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱི་མིག་ལམ་དུ་སྟོན་བཞིན་པར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་ཆགས་པས་གངས་ལྗོངས་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་འགལ་བྱེད་ཚར་བཅད་ཅིང་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་ལང་ཚོ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
31-36-14b
དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྒྲིབས་པ་མཚོན་བྱེད་མིག་དར་དམར་སེར་འདི་ཉིད་འཆིང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཇལ་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་རེ་ཕྱག་རྟེན་དུ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་དང་། ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་གཏད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ བླ་མེད་གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་སོགས་འཇུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཨེ་མ་དུས་གསུམ་བྱོན་པ་ཡི༔ སོགས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བརྗོད། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། གཞན་ཡང་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་
31-36-15a
པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་སྙམ་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ་སོགས། དེ་ནས་སྡོམ་གཟུང་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱས་ཏེ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། སྣོད་མ་ཡིན་པ་ལ་གསང་བ་བསྒྲག་པ་སོགས་དམ་ཚིག་ལས་འགལ་ན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ལ་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་བས་དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་ཉེས་དམིགས་གཙོ་བོར་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཡེ་ནས་རང་བ

【现代汉语翻译】
然后，在东方莲花隐藏之地的特殊区域，即猛烈的行动之地，卡拉·姆戈多古（Khara Mgodgu），魔鬼之地，天铁燃烧的央宗（Yangdzong）山脚下，如同铺开的魔鬼皮湖中，住着财宝。莲花生上师（Rigzin Chöje Lingpa）以惊人的神通，在所有有缘者的眼前显现，并被迎请。通过广泛而持续的修持，平息了雪域的普遍衰败，特别是断除了实修传承教法的违逆者，并增进了教法和众生的福祉。为了进入这甚深教法的坛城，
首先，你们要象征性地遮蔽与生俱来的无明所障蔽的自显智慧坛城，用红色和黄色的眼罩束缚。为了见到伟大的坛城，以供养的方式，献上本质为五种智慧、自性为五种珍宝的鲜花花环。然后，念诵嗡啊吽（Om Ah Hum）来献上眼罩，念诵嗡啊康比拉吽（Om Ah Kham Bira Hum）来献上鲜花花环，双手合十。在与上师和坛城主尊无二无别的面前，双手合十，献上鲜花，并重复以下祈请文：上师金刚持大尊，一切佛陀之主，坛城之主，至高无上秘密坛城中，请允许我等进入。念诵三遍。如此祈请后，以大悲和大智慧赐予许可。如预备阶段所说，念诵‘唉玛，三世诸佛’等。然后，为了净化相续，观想上师和坛城主尊大吉祥者无二无别，在其上方，有持明传承的上师、佛陀、菩萨，以及寂静与忿怒本尊，还有奉命的护法神众，如乌云般密集。在他们面前，以恭敬之心行持八支供养，并重复以下内容：金刚上师，佛陀吉祥等。然后，如预备阶段一样，进行誓言的接受和联系，并立下誓言。如果违背誓言，例如向非器之人泄露秘密，将会遮蔽见到自生智慧坛城，因此要非常珍惜，守护誓言。通过主要讲述过患的方式来立誓。将金刚杵放在心间。吽（Hum），金刚童子的坛城，本来就是自性...
然后，在东方莲花隐藏之地的特殊区域，即猛烈的行动之地，卡拉·姆戈多古（Khara Mgodgu），魔鬼之地，天铁燃烧的央宗（Yangdzong）山脚下，如同铺开的魔鬼皮湖中，住着财宝。莲花生上师（Rigzin Chöje Lingpa）以惊人的神通，在所有有缘者的眼前显现，并被迎请。通过广泛而持续的修持，平息了雪域的普遍衰败，特别是断除了实修传承教法的违逆者，并增进了教法和众生的福祉。为了进入这甚深教法的坛城，
首先，你们要象征性地遮蔽与生俱来的无明所障蔽的自显智慧坛城，用红色和黄色的眼罩束缚。为了见到伟大的坛城，以供养的方式，献上本质为五种智慧、自性为五种珍宝的鲜花花环。然后，念诵嗡啊吽（Om Ah Hum）来献上眼罩，念诵嗡啊康比拉吽（Om Ah Kham Bira Hum）来献上鲜花花环，双手合十。在与上师和坛城主尊无二无别的面前，双手合十，献上鲜花，并重复以下祈请文：上师金刚持大尊，一切佛陀之主，坛城之主，至高无上秘密坛城中，请允许我等进入。念诵三遍。如此祈请后，以大悲和大智慧赐予许可。如预备阶段所说，念诵‘唉玛，三世诸佛’等。然后，为了净化相续，观想上师和坛城主尊大吉祥者无二无别，在其上方，有持明传承的上师、佛陀、菩萨，以及寂静与忿怒本尊，还有奉命的护法神众，如乌云般密集。在他们面前，以恭敬之心行持八支供养，并重复以下内容：金刚上师，佛陀吉祥等。然后，如预备阶段一样，进行誓言的接受和联系，并立下誓言。如果违背誓言，例如向非器之人泄露秘密，将会遮蔽见到自生智慧坛城，因此要非常珍惜，守护誓言。通过主要讲述过患的方式来立誓。将金刚杵放在心间。吽（Hum），金刚童子的坛城，本来就是自性...

【English Translation】
Then, in the special area of the lotus-hidden land in the east, the place of fierce action, Khara Mgodgu, the land of demons, at the foot of the burning iron mountain of Yangdzong, in the lake resembling a spread-out demon skin, resides the treasure. Rigzin Chöje Lingpa conjured amazing magical displays before the eyes of all fortunate ones and was invited. Through extensive and continuous practice, he pacified the general decline of the snowy land, especially cutting off the opponents of the practice lineage teachings, and promoted the well-being of the teachings and beings. To enter the mandala of this profound Dharma,
First, you should symbolically blindfold yourselves with the red and yellow blindfolds, representing the obscuration of the self-appearing wisdom mandala by innate ignorance. To see the great mandala, offer a garland of flowers, whose essence is the five wisdoms and whose nature is the five precious jewels, as a token of offering. Then, recite Om Ah Hum to offer the blindfold, and recite Om Ah Kham Bira Hum to offer the garland of flowers, with your palms together. In front of the inseparable guru and mandala deity, with palms together, offer flowers and repeat the following prayer: Guru Vajradhara, great lord, Lord of all Buddhas, Lord of the mandala, In the supreme secret mandala, Please allow us to enter. Recite three times. After praying in this way, permission will be granted with great compassion and wisdom. As said in the preliminary stage, recite 'Ema, Buddhas of the three times,' etc. Then, to purify the continuum, visualize the guru and the mandala deity, the great glorious one, as inseparable. Above them are the gurus of the vidyadhara lineage, Buddhas, Bodhisattvas, as well as peaceful and wrathful deities, and the retinue of oath-bound protectors, all gathered like dense clouds. In their presence, perform the eight-limbed offering with reverence and repeat the following: Vajra Guru, Buddha glorious, etc. Then, as in the preliminary stage, take the vows and connections, and establish the samaya. If you break the samaya, such as revealing secrets to those who are not vessels, it will obscure the vision of the self-born wisdom mandala, so cherish it greatly and protect the samaya. Establish the samaya by mainly explaining the faults. Place the vajra at your heart. Hum, the mandala of the Vajra Youth, is inherently...
Then, in the special area of the lotus-hidden land in the east, the place of fierce action, Khara Mgodgu, the land of demons, at the foot of the burning iron mountain of Yangdzong, in the lake resembling a spread-out demon skin, resides the treasure. Rigzin Chöje Lingpa conjured amazing magical displays before the eyes of all fortunate ones and was invited. Through extensive and continuous practice, he pacified the general decline of the snowy land, especially cutting off the opponents of the practice lineage teachings, and promoted the well-being of the teachings and beings. To enter the mandala of this profound Dharma,
First, you should symbolically blindfold yourselves with the red and yellow blindfolds, representing the obscuration of the self-appearing wisdom mandala by innate ignorance. To see the great mandala, offer a garland of flowers, whose essence is the five wisdoms and whose nature is the five precious jewels, as a token of offering. Then, recite Om Ah Hum to offer the blindfold, and recite Om Ah Kham Bira Hum to offer the garland of flowers, with your palms together. In front of the inseparable guru and mandala deity, with palms together, offer flowers and repeat the following prayer: Guru Vajradhara, great lord, Lord of all Buddhas, Lord of the mandala, In the supreme secret mandala, Please allow us to enter. Recite three times. After praying in this way, permission will be granted with great compassion and wisdom. As said in the preliminary stage, recite 'Ema, Buddhas of the three times,' etc. Then, to purify the continuum, visualize the guru and the mandala deity, the great glorious one, as inseparable. Above them are the gurus of the vidyadhara lineage, Buddhas, Bodhisattvas, as well as peaceful and wrathful deities, and the retinue of oath-bound protectors, all gathered like dense clouds. In their presence, perform the eight-limbed offering with reverence and repeat the following: Vajra Guru, Buddha glorious, etc. Then, as in the preliminary stage, take the vows and connections, and establish the samaya. If you break the samaya, such as revealing secrets to those who are not vessels, it will obscure the vision of the self-born wisdom mandala, so cherish it greatly and protect the samaya. Establish the samaya by mainly explaining the faults. Place the vajra at your heart. Hum, the mandala of the Vajra Youth, is inherently...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུང་སེམས་ལ་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དེ་ལ་སྒྲིབ༔ དེ་བས་ཤིན་ཏུ་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་བྱིན་པས། དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་གར་ཞུགས་པས་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། དམ་ལས་འགལ་ན་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་བདུད་དང་གཤེད་མར་གྱུར་ནས་ཚེ་འདིར་མཐོང་ཆོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་བཟད་པ་དང་། ཕྱི་མ་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་མེས་བསྲེག་པར་འགྱུར་བས་ན། ལེགས་ཉེས་ཀྱི་ཤན་འབྱེད་ཁྲིམས་དཔང་ལྟ་བུ་སྟེ་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་གཉིས་ཀ་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། འདི་ནི་དམ་ཚིག་
31-36-15b
རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ལོག་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་བླུད་དོ། །
༈ དཀྱིལ་འཁོར་ནང་འཇུག
གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་འཇུག་གི་རིམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཚད་མེད་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་སུ་བྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་གིས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་དྲངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བགྱིས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུར་བཅུག་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེ་བའི་མོས་པ་མཛོད། དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ལས་རྡོར་གྱིས་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ཁྱམས་སུ་གནས་པས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་བཏུད་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ན་མ་མཱི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ན་མ་ན་མཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། འོ་སྐོལ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་ཡང་ཐ་མལ་གདོས་བཅས་སུ་མ་ཡིན་པ་དཔལ་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཡེ་ཤེས་རང་
31-36-16a
སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱ་ཁྱོན་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡང་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རར་གསལ་བའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ལ་གནག་པ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་རྩ་ཞལ་མཐིང་ཁ་གཏུམ་ལ་རྔམ་པ། གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་སྒེག་ཅིང་བཞད་པ། གཡོན་ཞལ་དམར་པོ་ཁྲོ་ཞིང་ཆགས་པ། སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག

【现代汉语翻译】
若心怀誓言，则能圆满；若违背誓言，则会蒙蔽。因此，务必严守誓言！班杂尔 哲达 萨玛雅（藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्रचित्त समय，梵文罗马拟音：vajracitta samaya，誓言心金刚）。以此誓言甘露之水加持，大吉祥智慧勇士的加持融入心间，无需努力即可获得殊胜和共同的成就。若违背誓言，则会化为夺命的魔和刽子手，今生遭受可怕的现世报，来世将被无间地狱之火焚烧。因此，善恶分明的审判，犹如法律的见证，通过展示利益和过患两种方式来守护誓言。这便是誓言金刚之水。
若守护誓言，则能获得成就；若违背誓言，则会被焚烧。萨玛雅 阿弥利多 乌达嘎塔（藏文：ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ，梵文天城体：समय अमृतो उदक थ，梵文罗马拟音：samaya amṛto udaka tha，誓言甘露水）。以此誓言之水灌顶。
（二、入坛）
接下来是入坛的次第。观想上师与坛城的主尊无二无别，从其心间放射出四无量心的智慧之光，化为事业金刚，以手引导，引入坛城之中，并以虔诚之心绕坛三圈。然后，让弟子握住上师手中的金刚杵，念诵：扎 吽 棒 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ बम हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，迎请融入）。观想智慧自显的四门被打开。伴随着开启的手印，念诵：布隆 扎贝 萨雅 帕特（藏文：བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：भ्रूम प्रबेशय फट，梵文罗马拟音：bhrūṃ prabeśaya phaṭ，进入）。同时，事业金刚移除遮蔽之物。然后，你们现在位于大坛城的东门，以对所有本尊的虔诚之心，双手合十于颈间和心间，跟随我念诵：嗡 纳玛 斯德 吽（藏文：ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् नम स्ते हुम्，梵文罗马拟音：oṃ nama ste hūṃ，顶礼）。嗡 纳玛 弥 吽（藏文：ཨོཾ་ན་མ་མཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् नम मी हुम्，梵文罗马拟音：oṃ nama mī hūṃ，顶礼）。嗡 纳玛 纳玛 吽（藏文：ཨོཾ་ན་མ་ན་མཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् नम नमः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ nama namaḥ hūṃ，顶礼）。念诵三遍。然后，为了奠定灌顶的基础，降临智慧尊，请按如下方式观想：我们所处的这个地方，并非寻常的世俗之地，而是大吉祥嬉戏的尸陀林，是智慧自显的宫殿，其广阔无垠。在此中央，我，金刚上师，是诸佛的慈悲和事业的化身，显现为大吉祥至尊 班杂尔 库玛热（Vajrakumara），对此生起坚定的信念。你们也应瞬间忆起并圆满，如彩虹般显现在虚空中，化为轮回和涅槃一切荣耀的总集，金刚童子的身相。
身色深蓝而黑，三面六臂，主面深蓝，凶猛而威严，右面白色，妩媚而微笑，左面红色，愤怒而贪恋，九眼充满憎恨。

【English Translation】
If you cherish the vows, you will be complete; if you break the vows, you will be obscured. Therefore, be sure to keep the vows! Vajracitta Samaya (Tibetan: བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: वज्रचित्त समय, Sanskrit Romanization: vajracitta samaya, Vow Mind Vajra). By bestowing this nectar of vows, the blessings of the great glorious wisdom hero enter the heart, and supreme and common achievements will be attained effortlessly. If you violate the vows, you will transform into a life-taking demon and executioner, suffering terrible visible consequences in this life, and being burned by the fires of the Avici hell in the next. Therefore, the judgment of good and evil is like a legal testimony, guarding the vows by showing both benefits and harms. This is the Vajra water of vows.
If you keep the vows, you will attain accomplishments; if you break the vows, you will be burned. Samaya Amrito Udakatha (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་ཨུ་ད་ཀ་ཐ, Sanskrit Devanagari: समय अमृतो उदक थ, Sanskrit Romanization: samaya amṛto udaka tha, Vow Nectar Water). Pouring the vow water.
(2. Entering the Mandala)
Next is the sequence of entering the mandala. Visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable, and from their hearts, the wisdom light of the four immeasurables radiates, transforming into the Karma Vajra, who leads you by the hand into the mandala. Then, with a faithful mind, circumambulate the mandala three times. Then, let the disciples hold the vajra in the guru's hand and recite: Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जः हूँ बम हो, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ ho, Welcome and Merge). Visualize the four doors of self-illuminating wisdom being opened. Along with the opening mudra, recite: Bhrum Prabeshaya Phat (Tibetan: བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम प्रबेशय फट, Sanskrit Romanization: bhrūṃ prabeśaya phaṭ, Enter). At the same time, the Karma Vajra removes the veils. Then, you are now situated in the eastern gate of the great mandala. With devotion to all the deities, join your palms at your neck and heart, and repeat after me: Om Nama Ste Hum (Tibetan: ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् नम स्ते हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ nama ste hūṃ, Homage). Om Nama Mi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ན་མ་མཱི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् नम मी हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ nama mī hūṃ, Homage). Om Nama Namah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ན་མ་ན་མཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् नम नमः हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ nama namaḥ hūṃ, Homage). Recite three times. Then, in order to lay the foundation for the empowerment and to invoke the wisdom deities, please visualize as follows: This place where we are is not an ordinary mundane place, but the great glorious playful charnel ground, the self-illuminating palace of wisdom, with immeasurable expanse. In the center of this, I, the Vajra Guru, am the embodiment of the compassion and activity of all the Buddhas, manifesting as the great glorious supreme Vajrakumara. Generate firm conviction in this. You should also instantly recall and perfect, like a rainbow appearing in the sky, transforming into the total glory of samsara and nirvana, the form of Vajrakumara.
His body is dark blue and black, with three faces and six arms. The main face is dark blue, fierce and majestic. The right face is white, seductive and smiling. The left face is red, wrathful and lustful. The nine eyes are filled with hatred.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྱིལ་བ། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ། ལྗགས་འདྲིལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ང་རོས་ས་གསུམ་གཡོ་བ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨར་སྨིན་དམར་སེར་དུས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་ལྟར་བསྐྱོད་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་དང་གཉིས་པས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ་གདེངས་པ། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་མེ་དཔུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གསོར་ཞིང་འཛིན་པ། ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བས་དོ་ཤལ། ཞིང་དང་གླང་ཀོས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་རློན་པས་སྨད་
31-36-16b
དཀྲིས་པ། ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ཞག་གི་སོར་རིས་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔའི་ཆུན་པོ་སོགས་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བཞི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་པད་ཉི་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞེངས་ཤིང་འགྱིང་བ། པང་ན་དབྱིངས་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཐིང་ཁ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་དུང་དམར་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ། ཞབས་གཡོན་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་ཤིང་གཡས་ཡབ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་བརྐྱང་བ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་གཏུམ་རྔམས་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་དཔལ་དུ་འབར་བའི་ཡབ་ཀྱི་སྐུའི་གཙུག་ཏོར་དུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར། དཔྲལ་བར་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། མགྲིན་པར་དཔལ་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། ལྟེ་བར་འདོད་རྒྱལ། གསང་གནས་སུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། དཔུང་གཡས་དབྱུག་སྔོན། དཔུང་གཡོན་མི་གཡོ་བ། བརླ་གཡས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ། བརླ་གཡོན་སྟོབས་པོ་ཆེ། ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་མ་
31-36-17a
འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་གསལ་བའི། རྣམ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་མཐིང་གའི་ཙིཏྟ་ཟུར་བརྒྱད་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཁྱིམ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་ཉི་གདན་ལ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་ཟེར་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ། སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་བརྒྱུད་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འཇའ་འོད་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་གསལ་བཏབ་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དཔ

【现代汉语翻译】
十方遍布，张口龇牙，卷舌发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），呸（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破），基拉雅的怒吼，震动三界。头发和眉毛呈红黄色，如末劫之火焰般舞动。右手第一和第二指握持九尖和五尖的金刚杵。左手二者挥舞火焰和持着卡杖嘎。最后两手则握持须弥山橛。以五个颅骨为头饰，三串颅骨念珠为项链。以人皮和牛皮为上衣，湿虎皮缠绕下身。以大灰烬堆、人血之滴、油脂指印、金刚翅膀、珍宝和骨骼、五种蛇类的束带等光辉和尸陀林的装束来庄严自身。四足以右屈左伸之姿，于智慧火焰中央，立于莲花日轮和男女交合的尸体座垫之上。怀抱明妃——圆满轮事业母，身蓝色，一面二臂，右手持金刚杵，左手持红色海螺，置于主尊口中。左足缠绕于明王身上，右足与明王一同伸展，具尸陀林之装束。明王和明妃二者皆具空乐无别、九种舞姿之态，以忿怒威严之光辉炽燃。于明王身之顶髻有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，额头有死神阎魔，喉咙有马头明王，心间有尊胜佛母，脐间有欲帝明王，密处有甘露漩涡。右臂有青色棒，左臂有不动明王，右腿有三界尊胜，左腿有大力明王。一切皆具各自之身色、法器、饰品，毫不混杂，如明镜中之影像般清晰。于尊胜佛母心间，有智慧勇识金刚萨埵，于蓝色八瓣珍宝宫殿般的中央，在日轮座垫上，有定解勇识吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，蓝色光芒如灯火般燃烧。于头顶上方之虚空中，在莲花月轮座垫上，有法身普贤父母以及具五传承之上师、持明、成就者等传承上师，皆如彩虹般密集安住，如是观想。
如是观想后，于额头有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，以此三字作为标识。从上师心间的种子字放出光明，从密严刹土等无量三身佛土中，迎请持明、成就者、善逝、寂静与忿怒本尊、勇士和瑜伽母、护法等众，如雨般降临。

【English Translation】
Spreading in ten directions, with mouth open and teeth bared, the tongue curls, emitting the sounds of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：destroying), and the roar of Kīlaya, shaking the three realms. The hair and eyebrows are reddish-yellow, moving like the flames of the final age. The first and second fingers of the right hand hold aloft a vajra weapon with nine and five points. The two left hands brandish flames and hold a khaṭvāṅga. The last two hands wield Mount Meru as a stake. Adorned with a crown of five dry skulls, a necklace of three strings of skulls, a garment of skin and ox hide, and a wet tiger skin wrapped around the lower body. Decorated with piles of great ashes, drops of rakta, finger marks of fat, vajra wings, jewels and bones, a cluster of five types of snakes, and all the ornaments of glory and the charnel ground. With four feet in a posture of right bent and left extended, standing and striding in the midst of blazing wisdom fire, upon a seat of lotus and sun disc and a crossed pair of male and female corpses. Embracing the consort, the Cakrasaṃvara, blue in color, with one face and two arms, the right holding a vajra and the left offering a red conch shell to the main deity's mouth. The left foot entwined around the father, and the right extended together with the father, adorned with the ornaments of the charnel ground. Both father and mother are in a state of indivisible emptiness and bliss, possessing the demeanor of nine dances, blazing with the splendor of wrathful majesty. At the crown of the father's body is the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable, on the forehead is the destroyer of death, at the throat is Pal Hayagriva, at the heart is Nampar Gyalwa (Victorious One), at the navel is Dodgyal (Desire King), and at the secret place is the swirling nectar. The right arm holds a blue staff, the left arm holds Achala (Immovable One), the right thigh holds Khamsum Namgyal (Victorious Over Three Realms), and the left thigh holds Topoche (Great Power). All are clear, each with their own body color, attributes, ornaments, and attire, unmixed, like reflections in a mirror.
In the heart of Nampar Gyalwa (Victorious One) is the wisdom being Vajrasattva, in the center of a blue eight-petaled jewel-like tent, upon a sun disc, is the samadhi being Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), blazing like a butter lamp. In the sky above the crown of the head, on a lotus and moon seat, are the Dharmakaya Kuntuzangpo (Samantabhadra) father and mother, together with the lineage lamas possessing the five lineages, vidyadharas, and accomplished ones, all abiding densely like a rainbow. Visualize in this way.
Having visualized in this way, the forehead is marked with a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfection), the throat with a red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：unborn), and the heart with a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). Light radiates from the seed syllable in the heart of the guru, and from the boundless realms of the three kayas, such as Akanishta, invite the vidyadharas, accomplished ones, Sugatas, peaceful and wrathful deities, heroes and yoginis, and the hosts of oath-bound protectors, all descending like rain.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སྟེང་ནས་ཆར་བབས་པ་ལྟ་བུ། འོག་ནས་ས་རླངས་འཐོན་པ་ལྟ་བུ། བར་ནས་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་སྙིང་གའི་
31-36-17b
ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་གནང་བར་ཞུ། ཞེས་དམིགས་པ་སྤྲད་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་འབེབས་རྫས་སམ་གུལ་ནག་སོགས་སྦྱར་སྤོས་བསྲེག །ཌཱ་དྲིལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་མྱུར་དལ་སྤེལ་མ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར་གྱི་བྱིན་འབེབ་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བགྱིས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ལ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རྫོགས་པའི་བརྡར། དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་རྒྱན་ཆས་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཏད་པས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེ་དང་གཙོ་བོར་མཐོང་ཞིང་བཀུར་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་མ་ལུས་པ་ཟིལ་གནོན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དུར་ཁྲོད་ཆས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདུད་དཔུང་རུ་དྲ་
31-36-18a
བསྒྲལ་པའི་ཚེ༔ དཔའ་བརྗིད་རྒྱན་དུ་བྱས་པ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རང་སར་དག༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་རུ་ཁྱོད་གྱུར་ནས༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་གོང་ནས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་པར་སྨོན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་དོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་ལྷས༔ རྗེས་འཛིན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་དུ་གཞུག་པ། དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྩལ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་མཆོག་རྩལ། ལྷོར་རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྩལ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་བདེ་མཆོག་རྩལ། བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པ་རྩལ། ཤར་ལྷོར་རྡོ་རྗེ་གསང་བདག་རྩལ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། ནུབ་བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་རྩལ། བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་མཆོག་རྩལ་རྣམས་དང་། བུད་མེད

【现代汉语翻译】
观想大金刚童子（Dorje Shönnu）的本尊降临，如上降甘霖，如下地气升腾，中间狂风呼啸。祈请诸位观想自身明观为本尊，特别是心间的
定持心（ting dzin sems dpa'），融入智慧，以大智慧加持自身，坚定此信。如此观想。特别加入降临物，或焚烧古尔（gul）香等混合香。伴随快速与缓慢交替的铙钹和音乐声，以及唱诵声。念诵：'吽。与虚空同等……'等，按照仪轨进行降临，最后念诵：'嗡 班杂 枳里 枳拉亚 玛哈 希日 嘿噜嘎 班杂 库玛ra 卓达 ra杂 班杂 萨玛亚 杂！阿贝 萨亚 阿 阿！'（Om Vajra Kili Kilaya Maha Shri Heruka Vajra Kumara Krodha Raja Vajra Samaya Jah! Abesha Ya Ah Ah!）猛烈念诵，以坚定的定力降临加持。观想如此降临的智慧尊者安住不移。将带有花朵的金刚交杵置于头顶，念诵：'谛叉 班杂'（Tishta Vajra），使其稳固。如此，诸位与誓言智慧无二无别，为了象征圆满一切功德，赐予光辉的忿怒尊（Krodha Raja）燃烧的饰物和象征物灌顶，并交付于你们。观想所有空行母、护法神视你们为君主和首领，予以尊敬，并获得压制和控制世间一切傲慢者的力量。
交付尸林装束，念诵：'吽！往昔光辉的嘿噜嘎（Heruka），降伏魔军鲁扎（Rudra）之时，如英雄般佩戴饰物。同样，现在为你灌顶，愿八识聚于本位。愿你化为光辉的本尊身，获得降伏傲慢者的力量！'念诵完毕。然后抛掷花朵：聚集坛城，祈愿诸位先前所献之花，被各自往昔生世所修持的本尊接纳，并随之抛掷花朵，并跟随念诵：'霍！于金刚童子坛城中，以此智慧之花供养，愿往昔有缘之本尊，接纳并加持！ 扎底叉 班杂 霍！（Pratitsa Vajra Ho!）'令其抛掷。若花朵落于中央，则为金刚童子事业；落于东方，则为金刚心（Vajra Heart）事业；落于南方，则为宝生功德（Ratna Qualities）事业；落于西方，则为莲花大乐（Padma Bliss）事业；落于北方，则为事业成就（Karma Accomplishment）事业；落于东南方，则为金刚秘密主（Vajra Guhyapati）事业；落于西南方，则为金刚猛厉（Vajra Fierce）事业；落于西北方，则为金刚花（Vajra Flower）事业；落于东北方，则为金刚大力（Vajra Great Power）事业。以及女性……

【English Translation】
Visualize the deity assembly of the Great Vajrakumara (Dorje Shönnu) descending, like rain from above, like steam rising from below, and like a blizzard raging in between. I request you all to visualize yourselves clearly as the deity, especially the
Samayasattva (ting dzin sems dpa') in your heart, merging with wisdom, and with great wisdom blessing your lineage, and to maintain this firm faith. Visualize in this way. Especially add substances for descent, or burn mixed incense such as gul incense. Accompanied by the sound of cymbals and music alternating between fast and slow, and with chanting. Recite: 'Hum. Equal to space...' etc., perform the descent according to the ritual, and finally recite: 'Om Vajra Kili Kilaya Maha Shri Heruka Vajra Kumara Krodha Raja Vajra Samaya Jah! Abesha Ya Ah Ah!' Recite fiercely, and with firm samadhi, descend the blessing. Visualize that the wisdom being thus descended remains steadfast. Place the vajra crossed with flowers on the crown of the head, and recite: 'Tishta Vajra,' to make it firm. Thus, you all have become inseparable from the samaya and wisdom being, and to symbolize the completion of all great qualities, bestow the initiation of the ornaments and symbols of the glorious wrathful one (Krodha Raja) blazing, and entrust them to you. Visualize that all dakinis and oath-bound protectors see you as lords and leaders, and respect you, and that you obtain the power to subdue and control all arrogant beings in the world.
Bestow the charnel ground attire, and recite: 'Hum! In the past, when the glorious Heruka subdued the demon army of Rudra, he wore ornaments like a hero. Similarly, now I initiate you, may the eight consciousnesses gather in their own places. May you transform into the glorious deity body, and obtain the power to subdue the arrogant!' Recite this. Then, throw the flowers: gather the mandala, and pray that the flowers previously offered to you all, be accepted by the deities of whatever karma you have practiced and accomplished from your previous lives, and throw the flowers accordingly, and follow the recitation: 'Ho! In the mandala of Vajrakumara, by offering this wisdom flower, may the deities with whom you have had karmic connections from the past, accept and bless you! Pratitsa Vajra Ho!' Let them throw the flowers. If the flower falls in the center, it is the activity of Vajrakumara; if it falls in the east, it is the activity of Vajra Heart; if it falls in the south, it is the activity of Ratna Qualities; if it falls in the west, it is the activity of Padma Bliss; if it falls in the north, it is the activity of Karma Accomplishment; if it falls in the southeast, it is the activity of Vajra Guhyapati; if it falls in the southwest, it is the activity of Vajra Fierce; if it falls in the northwest, it is the activity of Vajra Flower; if it falls in the northeast, it is the activity of Vajra Great Power. And the women...

--------------------------------------------------------------------------------

་རིགས་ལ། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ། རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་མ་སོགས་རིགས་འགྲེ་བར་གདགས། དེ་ལྟར་
31-36-18b
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་གང་དུ་ཕོག་ཀྱང་འདྲ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ཆེན་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ཁོ་ནར་བབས་པ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཙོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་མདངས་གང་འདུལ་གྱི་རོལ་པར་འཆར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་དུ་ཡི་དམ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཉིད་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པར་བྱ། ལྷ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་རང་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བརྡར་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་སུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། པྲ་ཏཱིཙྪ་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཅིང་། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་གསེར་ཐུར་གྱིས་མིག་དར་བསལ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐོག་མེད་ནས་ལྡོངས་པའི་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་གཉིས་འཛིན་གྱི་བདེན་རྟོག་འཐུག་པོ་དེ་ཉིད་བསལ་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་སྦྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཕྱི་ཀུན་རྫོབ་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་གནས་ལུགས་བཞུགས་ཚུལ། ནང་རང་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོད་ནས་རྟེན་བརྟེན་པའི་ངོ་
31-36-19a
བོར་རྫོགས་པ། གསང་བ་རང་རིག་གདོད་མའི་གཤིས་ལུགས་འཕོ་འགྱུར་བསལ་བཞག་བྲི་གང་དང་བྲལ་བ་མཚོན་བྱ་དོན་དམ་རང་བྱུང་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལྷ་དང་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཐུས་སྒྲིབ་མེད་གཅེར་མཐོང་དུ་ལྷག་གེར་མཇལ་བའི་མོས་པས་དད་གདུང་གི་སྤྲོ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་ཞུ། ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་དོན་བསྡུས་སུ་ངོ་སྤྲད། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་རིམ་པ་སོང་ནས་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་སྐུར་བ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །
༈ དབང་སྐུར་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། སྟོད་ལས་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ།
གཉིས་པ་དབང་སྐུར་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། སྟོད་ལས་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ། སྨད་ལས་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་དབང་། ཚིག་དབང་། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་སྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུ

【现代汉语翻译】
例如，轮王女（འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ།，转轮王的女儿），金刚降魔母（རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་མ།）等都属于同一类别。
无论你们的花朵落在中央还是任何方向，都一样。所有花朵都落在了坛城一切遍主，伟大主尊的心间。因为所有眷属坛城也都是主尊智慧的自性光芒所显现的调伏游舞。你们应当将本尊吉祥金刚童子（རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་，Vajrakumara）作为自己的本尊来修持。为了不离本尊，以及为了加持自己的相续，请将这朵花作为灌顶的标志，系在头顶。念诵：‘Pratīccha gṛhṇa stvaṃ imaṃ satva mahābala’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：接受，接受，你，这个，有情，大力量），然后将花系在头顶。之后，上师用带有金刚杵的金针拨开眼罩。你们从无始以来就被无明的障翳所蒙蔽，拨开这厚重的二取实执，生起获得智慧之眼的信心。念诵：‘Cakṣuḥ praveśaya phaṭ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：眼，进入，吽），然后拨开面罩。这样，仅仅是获得了智慧之眼，外在的世俗表相，有相的广大坛城，包括能依和所依的处所和存在方式；内在的自身蕴、界、处，从一开始就圆满了能依和所依的体性；秘密的自性觉性，本初的自性，远离转变、破立、增减，是无所诠释的胜义自生觉性大坛城，本来就是自然成就的。因此，凭借吉祥金刚童子（རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་，Vajrakumara）的外、内、密坛城，以及能依和所依，通过本尊和上师的加持力，生起无碍赤裸显见的信心和极大的信敬喜悦。’这样简要介绍了坛城的意义。在完成这些进入的次第之后，为了请求圆满灌顶，请献上曼扎。
请献上曼扎。
正行灌顶分为两部分：
正行灌顶分为两部分：
上部是四种灌顶及其根本，下部是成就事业仪轨的后续许可。第一部分有五种灌顶：宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶、加持朵玛灌顶。首先是宝瓶灌顶。然后请复诵这段祈请文：‘如金刚持（བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་，菩提金刚）对佛陀，如何献上广大供养，为了我获得正道，今日请赐予我虚空金刚（ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་，虚空金刚）。’念诵三遍。

【English Translation】
For example, the Wheel-Turning Queen (འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ།, 'khor lo'i dbang phyug ma, Queen of the Wheel), Vajra Tamer of Demons (རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་མ།, rdo rje bdud 'dul ma) and so on are classified into similar categories.
It doesn't matter where your flowers land, whether in the center or in any direction. All of them will fall directly into the heart of the great and glorious chief, the master of all mandalas. This is because all the surrounding mandalas also arise as the playful manifestations of the chief's wisdom, appearing in whatever way is necessary to tame beings. You should approach and practice the yidam deity Glorious Vajrakumara (རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་, rdo rje gzhon nu, Vajrakumara) as your own deity. As a sign of being inseparable from the deity and of blessing your own being, have faith that this flower is tied to the crown of your head as a symbol of empowerment. Recite: 'Pratīccha gṛhṇa stvaṃ imaṃ satva mahābala' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Accept, accept, you, this, being, great power), and then tie the flower to the crown of your head. Then, the master will remove the blindfold with a golden needle adorned with a vajra. Have faith that you are dispelling the thick darkness of ignorance and the clinging to duality that has blinded you since beginningless time, and that you are being granted the new eye of wisdom. Recite: 'Cakṣuḥ praveśaya phaṭ' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Eye, enter, Phat), and then remove the face covering. In this way, just by obtaining the new eye of wisdom, the outer conventional appearances, the great mandala of forms and substances, including the support and what is supported, and the way they abide; the inner aggregates, elements, and sense bases of one's own body, from the beginning, are complete in the nature of support and what is supported; the secret, one's own awareness, the original nature, free from change, creation, increase, or decrease, is the great mandala of self-arisen awareness, the ultimate meaning that is beyond expression, spontaneously accomplished from the beginning. Thus, through the power of the blessings of the deity and the guru, may you generate great faith, devotion, and joy in seeing clearly and without obscuration the outer, inner, and secret mandalas of Glorious Vajrakumara (རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་, rdo rje gzhon nu, Vajrakumara), including the support and what is supported.' In this way, the meaning of the mandala is briefly introduced. After completing these stages of entry, please offer a maṇḍala in order to request the complete empowerment.
Please offer a maṇḍala.
The actual empowerment is divided into two parts:
The actual empowerment is divided into two parts:
The first part is the four empowerments of the upper practice, along with their basis. The second part is the subsequent permission for the activities of accomplishment and action from the lower practice. The first part has five empowerments: the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom empowerment, the word empowerment, and the empowerment of the blessed torma. First is the vase empowerment. Then, please repeat this prayer: 'Just as Bodhicitta Vajra (བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་, byang chub rdo rjes, Bodhi Vajra) offered great offerings to the Buddha, so too, for the sake of my attaining the true path, please grant me the Space Vajra (ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་, nam mkha'i rdo rje, Space Vajra) today.' Recite this three times.

--------------------------------------------------------------------------------

མ། 
31-36-19b
ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོའི་ཁྱམས་ལ་སེང་གེས་བཏེག་པའི་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན་ལ་གཙོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་འཁོད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འོག་མིན་གྱི་ཞིང་ནས་དབང་ལྷ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པའི་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། གིངྐ་ར་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། བུམ་འཛིན་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བཀང་བས་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་སུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་
31-36-20a
ཆེན་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་ཆུ་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་བཞག །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །སླར་ཡང་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཛད། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅོད་པན་མགོ་བོར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་མཆོག་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །དབུ་རྒྱན་འདི་ཡིས་མཛེས་པར་བྱོས། །ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེ་ལྟར་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཐོབ། ང་རྒྱལ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་
31-36-20b
པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཡང་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཡུམ་རིག་པའི་ལྷ་མོ་ར

【现代汉语翻译】
མ།
观想你们在巨大的坛城东门庭院中，以主尊之身安坐于狮子抬起的莲花月亮宝座上。从光明的大导师（Slob-dpon Dpal-chen-po）的心间发出光芒。从色究竟天（og min）的净土迎请灌顶之神，以及十方四时的所有佛陀及其眷属，以具备三处（གདན་གསུམ།，指的是身、语、意三处）的灌顶神众的形象降临。诵念：‘班杂 萨玛扎’（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，Vajra samājaḥ）。以‘嗡 班杂 布贝’（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，Oṃ vajra puṣpe）至‘夏达’（ཤབྡའི་，śabda）供养。祈请所有如来为这些金刚弟子们进行殊胜的灌顶。’如此祈请后，坛城修行者们以及面前虚空中迎请来的具备三处的灌顶之神，金刚之王如来们，生起灌顶之意。勇士和勇母们散花并祝愿吉祥。金刚使者们驱逐邪魔。持瓶明妃们观想自己是金刚黑汝嘎（Vajra Heruka）的本体，以充满无漏智慧甘露的珍宝宝瓶，进行如国王加冕般的殊胜灌顶。
将宝瓶置于头顶，念诵：‘吽！珍宝宝瓶是宫殿，金刚童子的众神安住其中。今日为你灌顶，愿成就金刚之身！嗡 班杂 噶里 噶拉雅 阿比谢卡 达 师利 吽！’（ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔，Hūṃ! Rinchen bumpa shyalyé khang! Dorjé shyönnü lhatsok shyuk! Dering khyöla wang kurwé! Dorjé kurü drubpar shyok! Oṃ vajra kīlī kīlaya abhiṣeka ta shrī hūṃ!，吽！珍宝瓶乃是庄严宫殿，金刚童子诸神安住其中，今日为你作灌顶，愿你成就金刚之身！嗡 班杂 噶里 噶拉雅 受灌顶 希利 吽！）’如此灌顶并给予瓶水。由此获得宝瓶灌顶，净化嗔恨的污垢，转变识蕴，显现法界智，种下显现金刚橛（Vajra Kīlaya）果位的能力，成为获得金刚部成就的有缘者。
再次，观想安住于虚空的如来们。明妃们观想自己是珍宝黑汝嘎（Ratna Heruka）的本体，以具备飘带的珍宝头冠进行灌顶，并将其系于头顶。将头冠置于头上，念诵：‘诸佛之头冠灌顶，今日为你而授予。为了圆满成就佛陀，以此头冠庄严汝身。嗡 珍宝 穆古扎 阿比辛扎 吽！’（སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་མཆོག་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །དབུ་རྒྱན་འདི་ཡིས་མཛེས་པར་བྱོས། །ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，Sangye kün gyi ugön wang! Dering khyöla kurwar ja! Sangye choktu rab drub chir! Ugön diyi dzepar jyo! Oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ!，诸佛之头冠灌顶，今日为你而授予，为了圆满成就佛陀，以此头冠庄严汝身，嗡 珍宝 穆古扎 受灌顶 吽！）’如此获得头冠灌顶，净化我慢的污垢，转变受蕴，显现平等性智，在相续中种下显现珍宝橛（Ratna Kīlaya）果位的能力，成为获得珍宝部成就的有缘者。
再次，观想安住于虚空的佛母明妃们。

【English Translation】
Ma.
Visualize that you are seated in the form of the main deity on a lotus moon seat supported by lions in the courtyard of the eastern gate of the great mandala. Light radiates from the heart of the glorious master. Invite the initiation deities from the Akaniṣṭha（og min） realm, as well as all the Buddhas and their retinues of the ten directions and four times, in the form of initiation deities complete with the three seats. Recite: 'Vajra samājaḥ'. Offer with 'Oṃ vajra puṣpe' to 'śabda'. Pray that all the Tathāgatas bestow the supreme initiation upon these vajra disciples. After praying in this way, the mandala practitioners and the Vajra King Tathāgatas, the initiation deities complete with the three seats invited in the sky in front, generate the intention to initiate. The heroes and heroines scatter flowers and express auspicious wishes. The Giṅkaras dispel obstacles. The vase-holding vidyādharīs visualize themselves as the embodiment of Vajra Heruka, and with a precious vase filled with uncontaminated wisdom nectar, bestow the supreme initiation like the coronation of a king.
Place the vase on the crown of the head and recite: 'Hūṃ! The precious vase is a celestial palace! The assembly of youthful vajra deities resides within! Today, by initiating you, may you attain the vajra body! Oṃ vajra kīlī kīlaya abhiṣeka ta shrī hūṃ!' By initiating in this way and giving the vase water, the water initiation is obtained, the stain of hatred is purified, the consciousness aggregate is transformed, the dharmadhātu wisdom is manifested, the power to manifest the state of Vajra Kīlaya is planted, and one is made fortunate to obtain the siddhi of the vajra family.
Again, contemplate the Tathāgatas residing in the sky. The vidyādharīs visualize themselves as the embodiment of Ratna Heruka, and bestow the initiation with a precious crown adorned with streamers, tying it on the crown of the head. Place the crown on the head and recite: 'The crown initiation of all the Buddhas, today is bestowed upon you. In order to perfectly accomplish Buddhahood, adorn yourself with this crown. Oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ!' In this way, the crown initiation is obtained, the stain of pride is purified, the feeling aggregate is transformed, the equality wisdom is manifested, the power to manifest the state of Ratna Kīlaya is planted in the mindstream, and one is made fortunate to obtain the siddhi of the Ratna family.
Again, contemplate the mother vidyādharīs residing in the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་ཀྱིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་རྗེས་མཐར་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་པ་གསོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྙིང་གར་གཟུང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་པས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་བཞག །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཡང་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཡུམ་རིག་པའི་ལྷ་མོས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དྲིལ་བུས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞེད། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དྲིལ་བུ་སྨིན་མཚམས་སུ་དཀྲོལ་མཐར་སློབ་མའི་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ་དཀྲོལ་དུ་གཞུག་རྗེས་དཀུར་
31-36-21a
བརྟེན་པའི་ཚུལ་བྱེད་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་པས་ཕྲག་དོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་བཞག །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཡང་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་དབྱངས་གཅིག་ཏུ་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་མ་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ཞིང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པའི། །རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཀྱེ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིང་གདགས། དེ་ལྟར་མིང་དབང་ཐོབ་པས་གཏི་མུག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་དུ་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། 
31-36-21b
ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཞེས་རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་གཏིགས། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་གང་། བདེ་བ་ཆེན་

【现代汉语翻译】
请观想诸位被莲花嘿汝嘎（Padma Heruka）的自性，九尖金刚杵完全灌顶。
诸佛的金刚灌顶，今日将赐予你。至上佛陀的伟大瑜伽，此金刚杵应恒常持有。嗡 嘛哈 班匝 阿比辛匝 吽（Om Maha Vajra Abhisinca Hum），在三处碰触后，最后将右手递给对方，以托起之势置于心间。如此金刚杵灌顶，清净贪欲之垢，色蕴转化，显现妙观察智，具足证得莲花橛（Padma Kīlaya）果位的能力，成为获得莲花部成就的幸运者。
再次观想安住虚空的明妃智慧天女，以羯磨嘿汝嘎（Karma Heruka）的自性，铃杵完全灌顶。此乃诸佛，所说之法界随行。诸佛所赞之无上菩提，汝亦应恒常持有。嗡 嘛哈 嘎达 阿比辛匝 吽（Om Maha Gandhe Abhisinca Hum），摇动铃于眉间，最后施予弟子左手令其摇动，之后令其做叉腰之姿。如此铃灌顶，清净嫉妒之垢，行蕴转化，显现成所作智，具足证得羯磨橛（Karma Kīlaya）果位的能力，成为获得事业部成就的幸运者。
再次观想安住虚空的灌顶诸佛，如来部之佛母等一切，异口同声以佛陀嘿汝嘎（Buddha Heruka）的自性，金刚之名进行灌顶。金刚铃杵交错于头顶摇动。诸佛之名灌顶，今日将赐予你。无论如何皆不可断绝、不可毁坏，金刚之名广为人知。杰 希日 嘿汝嘎 事业总集 极乐自在 阿比辛匝 吽（Kye Shri Heruka Phrinlas Dupa Rab Dewa Tsal Abhisinca Hum），赐予名号。如此获得名号灌顶，清净愚痴之垢，识蕴转化，显现大圆镜智，于相续中具足证得佛陀橛（Buddha Kīlaya）果位的能力，成为成就佛部成就的幸运者。
作为上述之结尾，观想以宝瓶之水进行灌顶。
嗡 班匝 乌达嘎 阿比辛匝 玛（Om Vajra Udaka Abhisinca Mam），将宝瓶置于头顶，滴落宝瓶之水。如此宝瓶之水从头顶灌顶，充满全身，大乐充满。

【English Translation】
Visualize that you are fully empowered by the nature of Padma Heruka, with the nine-pointed vajra.
The vajra empowerment of all Buddhas, I will bestow upon you today. The great yoga of the supreme Buddha, always hold this vajra. Om Maha Vajra Abhisinca Hum, after touching the three places, finally hand it to the right hand and place it in the heart in a gesture of support. Thus, the vajra empowerment purifies the defilement of attachment, transforms the aggregate of perception, manifests the wisdom of discernment, possesses the ability to realize the state of Padma Kīlaya, and becomes fortunate to attain the accomplishment of the Padma family.
Again, visualize the wisdom goddess of the Dakini residing in the sky, fully empowered by the nature of Karma Heruka, with the bell and vajra. This is said to follow the realm of Dharma of all Buddhas. The supreme enlightenment is upheld by the Victorious Ones, and you should always hold it. Om Maha Gandhe Abhisinca Hum, ring the bell at the eyebrow center, finally give it to the student's left hand to ring, and then have them make a gesture of supporting the waist. Thus, the bell empowerment purifies the defilement of jealousy, transforms the aggregate of formation, manifests the wisdom of accomplishment, possesses the ability to realize the state of Karma Kīlaya, and becomes fortunate to attain the accomplishment of the Karma family.
Again, visualize all the empowering deities residing in the sky, together with the mothers of the Tathagata family, with one voice empowering with the name of Vajra, the nature of Buddha Heruka. The vajra and bell are crossed and shaken on the crown of the head. The empowerment of the names of all Buddhas, I will bestow upon you today. By no means can it be cut off or destroyed, the name of Vajra is widely known. Kye Shri Heruka Phrinlas Dupa Rab Dewa Tsal Abhisinca Hum, bestow the name. Thus, having received the name empowerment, purify the defilement of ignorance, transform the aggregate of form, manifest the wisdom like a mirror, possess the ability to realize the state of Buddha Kīlaya in the mindstream, and become fortunate to accomplish the accomplishment of the Buddha family.
As the conclusion of these, visualize the empowerment with the water of the vase.
Om Vajra Udaka Abhisinca Mam, place the vase on the crown of the head and drip the vase water. Thus, the water of the vase empowers from the crown of the head, filling the whole body, filling with great bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཆུ་ལྷག་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་རིགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང་གས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར་ཅིང་། སྤྱན་དྲངས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བགྱིས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་པར་བྱས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པ་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་དེ་ལ་མངའ་དབུལ་གྱི་ཚུལ་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་པ་བགྱིས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་སྔགས་རྒྱ་དང་བཅས་དངོས་སུ་བཤམས་པས་ཀྱང་མཆོད་དོ། །རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རང་འདྲ་བའི་སྐུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱི་རོལ་པ། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་མདངས་ལྟར་འབར་བཞིན་བྱོན་པ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་གནས་སོ་སོའི་ལྷ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཟོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བཞིན་པ་
31-36-22a
ལ། སླར་ཡང་ཆན་ལ་ཕབས་ཀྱིས་ཐེབས་པ་ལྟར་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་གཞུང་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན། གཙོ་བོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལྷ་ཡི་དབང་༔ གཙོ་དང་འཁོར་དུ་ཤར་བ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་རོ། །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ལྷ་དབང་ཟུར་བྱང་ལྟར་གཙོ་བོ་ཁྲོ་བཅུ་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་གནས་སོ་སོའམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ལྟེ་བ་ནས༔ སོགས་ནས། པྲ་མརྡྷ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བར་བརྗོད་ལ་ཙཀ་ལི་མ་འཛོམ་ན་གཙོ་ཕུར་དང་། ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཡང་རུང་ལ། དམ་ཅན་རྣམས་ལ་ནི་སྦམ་ཕུར་དུ་དམིགས་པའི་ཕུར་པ་དེ་ཀས་བསྐུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་གསུང་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྔགས་ཕྲེང་མཐིང་ཞུན་གྱི་མདངས་ཅན་འོད་ཟེར་ཉི་མ་ལྟར་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་བར་མ་ཆད་པར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་སྟེང་པད་ཟླའི་སྟེང་ན་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོད་འབར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁོར་བས་ངག་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་དུ་རྒྱས་བཏབ་པའི་མོས་
31-36-22b
པ་མཛོད། ཅེས་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་། ཕྲེང་བ་ནས་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ་སྙིང་པོ་ལན་གསུ

【现代汉语翻译】
体验加持。观想从顶轮降下甘露，所有种姓汇集的总集体，蓝色的金刚萨埵（Vajrasattva）作为顶严。迎请的灌顶本尊们也与你们无二无别地融入，以此坚定智慧。念诵：嗡 索巴ra底色他 班杂亚 梭哈（Om Supratistha Vajraya Svaha）， 撒花并使其稳固。你们与本尊无二无别，为了将成为遍虚空众生的伟大导师的缘起种子种在相续中，观想上师以供养的方式进行祈祷。念诵：嗡 班杂 布斯贝（Om Vajra Puspe）等咒语和手印，实际陈设供品进行供养。之后是身语意的随许：从面前生起的坛城本尊众中，如一灯分二焰般，显现与自己相同的身之幻化，以九种舞姿的形态嬉戏，如百万太阳般的光芒闪耀，融入顶轮等各个部位的本尊中，使五蕴、十二处等从一开始就自然成就为圆满的坛城。
再次如铁钩般勾住，观想如倾泻而下，身不尽庄严轮的加持力量得以稳固。然后按照正文所示：将主尊的身像置于顶轮。吽！金刚童子是诸神的统治者，显现为主尊和眷属，通过对种姓之子进行灌顶，愿成就智慧身！念诵：嗡 班杂 噶里 噶拉亚 班杂 嘎亚 阿比钦杂 吽！（Om Vajra Kili Kilaya Vajra Kaya Abhishintsa Hum）进行灌顶。如果想详细进行，可以按照本尊灌顶的支分仪轨，将主尊和十忿怒尊的脉轮分别置于各个部位或顶轮。念诵：吽！从深蓝色的三角形火焰中心……直到 帕ra嘛达那亚 吽 帕特（Pramardhanaya Hum Phat）。如果没有集齐脉轮，也可以用主橛和十忿怒尊的总集橛进行灌顶。对于誓言者们，则观想为膨胀橛进行灌顶。观想坛城大殿的本尊众的喉间，降下善逝寂怒尊的语秘密真言和明咒的所有加持，化为深蓝色光芒的卡拉亚（Kīlaya，橛）咒鬘，如太阳般闪耀，源源不断。观想你们的舌尖上，在莲花月轮之上，咒语轮发出光芒，如流水般旋转，使语不尽庄严轮的自性得以增长。将咒语牌置于喉间，并将念珠置于手中，念诵心咒三遍。

【English Translation】
Experience the empowerment. Visualize nectar descending from the crown chakra, the collective embodiment of all lineages, with blue Vajrasattva (金刚萨埵，Vajrasattva) as the head ornament. The empowerment deities that were invoked also merge with you indivisibly, thereby stabilizing wisdom. Recite: Om Supratistha Vajraya Svaha (嗡 索巴ra底色他 班杂亚 梭哈，种子字和咒语，Om Supratistha Vajraya Svaha，May it be well established, Svaha)，scatter flowers and make it firm. You are indivisible from the Yidam deity, in order to plant the seed of auspiciousness in the continuum to become the great guide of beings throughout space, visualize the guru making offerings in the manner of bestowing authority. Recite: Om Vajra Puspe (嗡 班杂 布斯贝，种子字和咒语，Om Vajra Puspe，Vajra Flower) and other mantras and mudras, and actually present offerings. Afterwards is the subsequent permission of body, speech, and mind: From the mandala deities generated in front, like one lamp branching into two flames, a manifestation of the body appears similar to oneself, frolicking in the gestures of the nine dances, blazing like the radiance of a million suns, merging indivisibly into the deities of each place such as the crown chakra, so that the aggregates and elements are naturally accomplished as the great mandala of the victorious ones from the very beginning.
Again, hooking it down like a hook, visualize the blessing power of the inexhaustible wheel of adornment of the body being stabilized. Then, as stated in the actual text: Place the main deity's image on the crown of the head. Hum! Vajra Youth is the lord of the gods, appearing as the main deity and retinue, by bestowing empowerment on the son of the lineage, may the wisdom body be accomplished! Recite: Om Vajra Kili Kilaya Vajra Kaya Abhishintsa Hum! (嗡 班杂 噶里 噶拉亚 班杂 嘎亚 阿比钦杂 吽！，种子字和咒语，Om Vajra Kili Kilaya Vajra Kaya Abhishintsa Hum，Om Vajra Kilaya, Vajra Body, Anoint Hum!) to empower. If you want to elaborate, you can follow the branch ritual of the deity empowerment, placing the chakras of the main deity and the ten wrathful deities separately on each part or the crown of the head. Recite: Hum! From the center of the blazing dark blue triangle... until Pramardhanaya Hum Phat (帕ra嘛达那亚 吽 帕特，种子字和咒语，Pramardhanaya Hum Phat，Crushing Hum Phat!). If the chakras are not complete, you can also empower with the main phurba and the collected phurbas of the ten wrathful deities. For those with vows, visualize empowering with the swelling phurba. Visualize from the throats of the mandala deities of the great mandala, all the blessings of the speech secret mantras and vidya mantras of the Sugata peaceful and wrathful deities, transforming into a Kīlaya (卡拉亚，橛) mantra garland of dark blue radiance, blazing like the sun, continuously. Visualize on the tips of your tongues, above the lotus moon disc, the mantra wheel emitting light, rotating like a flowing stream, so that the nature of the inexhaustible wheel of adornment of speech is increased. Place the mantra plaque on the throat, and place the rosary in the hand, reciting the heart mantra three times.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་རྗེས་ཟློས་བྱ། རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་རིག་སྔགས་ལ་རྣམ་པ་མེ་ཏོག་གི་ཚུལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་འཐོར། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་རྩལ་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བ། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཕུར་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་ཐུགས་མི་
31-36-23a
ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྟོགས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་ལག་ཏུ་གཏད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་རྩད་གཅོད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འགྲོ་དོན་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཁྱེད་རང་སེང་གེ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲི་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་གདུགས་དཀར་པོ་དབུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་སྒྲེང་། ཕྱག་ཏུ་བུམ་པ་དང་པུསྟི་གཏད། མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བས་སྲིད་ཞིར་དབང་དུ་སྒྱུར་བའི་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་མངའ་དབང་རྫོགས་པར་མོས་མཛོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་དེ་སྲིད་དུ༔ སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་རྣམ་མང་པོར༔ ཆོས་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཟུངས༔ ཐེག་མཆོག་ལམ་དུ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་ཀུན་རྫོབ་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ཕུང་ཁམས་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པའི་རྟོག་ཚོགས་སྦྱངས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་དུས་སུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་
31-36-23b
བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྣོད་བཅུད་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་ནས། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་ཡུམ་ཆ

【现代汉语翻译】
重复念诵。为了稳固明咒的力量，你们大家向金刚上师（Vajra Guru）献花并跟随念诵：‘世尊，请您接纳我，请您亲近我。’（念诵三遍）你们所献的花朵，其本质是明咒，以花朵的形态置于你们的头顶，请观想传承得到加持。‘世尊，请您赐予我，请您引导我，请您赐予我成就，请您坚定誓言。’愿这些持明者的相续中，融入大吉祥金刚童子（Vajrakumara）的密语力量。（向头顶献花）
观想坛城（mandala）诸尊心间，无二智慧（jnana）的自性，显现为度化众生的事业手印，以及无数的金刚杵（vajra）、卡杖嘎（khatvanga）、橛（kila）等法器，融入你们的心间，从而证悟不竭庄严的法轮。将法器触碰心间并交到手中。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）大吉祥金刚童子，以手印和标志的灌顶，断除烦恼，融入法界，愿智慧在心中成就！嗡 班杂 枳里 枳拉亚  चित्त 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，心，灌顶，吽）
随后是利益众生：观想你们如雄狮般安坐于宝座之上，显现为真正的大吉祥金刚童子，头顶撑起白色伞盖，左右竖立胜幢和幡旗，手中持有宝瓶和经书，周围环绕各种供品，以此加持，观想自己完全掌握轮回和涅槃，成为一切众生的大吉祥之主。献花并念诵祈愿文：‘乃至虚空存在时，于具缘有情众生前，请您树立法幢，指引他们进入殊胜道。’
如此，在外在世俗的形象坛城中，获得宝瓶灌顶，清净对外在世间和内在有情的执着，有能力修持生起次第，器情世界圆满为饮血尊（Heruka）的坛城，最终有缘成就金刚身（vajra kaya）的化身（nirmanakaya）。
二是秘密灌顶：金刚上师（Vajra Guru）大吉祥金刚童子和佛母...

【English Translation】
Repeat after me. In order to strengthen the power of the mantra, please offer flowers to the Vajra Guru and repeat after me: 'Bhagavan, please accept me, please be close to me.' (Repeat three times) The flowers you have offered, their essence is the mantra, placed on the crown of your heads in the form of flowers, please visualize that the lineage is blessed. 'Bhagavan, please grant me, please guide me, please grant me accomplishment, please strengthen my vows.' May the power of the secret mantra of the Great Glorious Vajrakumara enter the continuums of these Vidyadharas. (Offer flowers to the crown of the head)
Visualize that from the hearts of all the deities in the mandala, the essence of non-dual wisdom manifests as mudras of activities that tame beings, and countless implements such as vajras, khatvangas, and kilas emanate and dissolve into your hearts, thereby realizing the wheel of inexhaustible adornment. Touch the implements to your hearts and place them in your hands.
Hūṃ! By the empowerment of the mudras and symbols of the Great Glorious Vajrakumara, may afflictions be cut at the root and merged into the Dharmadhatu, and may wisdom be accomplished in the heart! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Citta Abhiṣiñca Hūṃ!
Following this is benefiting beings: Visualize yourselves seated on thrones like lions, appearing as the true Great Glorious One, with a white umbrella held above your heads, victory banners and flags erected to the left and right, holding vases and scriptures in your hands, surrounded by various offerings, and with this blessing, visualize that you completely master samsara and nirvana, becoming the great glorious lord of all beings. Offer flowers and recite the aspiration: 'As long as space exists, in front of fortunate sentient beings, please raise the victory banner of Dharma and guide them onto the supreme path.'
Thus, in the external, conventional, symbolic mandala, you receive the vase empowerment, purify the attachment to the external world and internal beings, have the ability to practice the generation stage, the vessel and essence world are perfected as one mandala of Heruka, and ultimately have the opportunity to achieve the nirmanakaya of the Vajra body.
Second is the secret empowerment: Vajra Guru, the Great Glorious Vajrakumara and the consort...

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་རྗེས་ཆགས་བདེ་ཆེན་གྱི་མཉམ་སྦྱོར་མཛད་པའི། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བུ་ག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ཨཱ་ལས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ཨཱཿས་མཚན་པར་གྱུར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་པ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མེས་ཞུ་བ་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་རྒྱུན་མུ་ཏིག་གི་མདངས་ཆགས་པ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བླུད་པའི་ཚེ་བྱང་སེམས་ཡི་གེའི་སྤྲིན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་འཆར་བས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་བས་རྩའི་འཆིང་བྱེད་ཀྱི་མདུད་པ་དཀྲོལ། གཟུང་འཛིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འགགས། ཐིག་རླུང་སེམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་
31-36-24a
བརླབས་པས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ནས་གསང་ཐོད་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་ཚོགས་ལ་དབང་བསྐུར་བཞིན༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་རོས༔ བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བདུད་རྩི་བྱིན། སློབ་མས། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་མྱང་། དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། རླུང་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་སྦྱངས་ཏེ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་དུས་སུ་བདག་བྱིན་རླབས་རྫོགས་རིམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒྲ་སྐད་དང་རླུང་འབྱིན་འཇུག་གསང་སྔགས་སུ་དག་སྟེ། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་ནི། ཁྱོད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གསལ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་ལས། རིགས་མཐུན་གྱི་ལས་རྒྱ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞིག་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ལག་གཡོན་པ་བཟུང་སྟེ། རྒྱལ་བ་ཐམས་
31-36-24b
ཅད་དཔང་པོར་གསོལ་ནས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ཅིང་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ལྷ་མོ་དགའ་སྦྱིན་གནས་སྦྱིན་མ༔ སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་རྩལ་ཡིད་དུ་འོང་༔ ཁྱེར་ལ་རྟག་ཏུ་པདྨར་རོལ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དེ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རོལ་པས

【现代汉语翻译】
观想自身为：由乐空双运所生的莲花轮自在母（莲花轮自在母，Chakrasamvara），与父亲（指上师）的秘密处——由“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所标示的五股蓝色金刚杵，以及母亲的空行秘密处——由“阿”（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字所标示的莲花花蕊。发出“扎 吽 榜 霍”（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）的声音。父母双运的喜悦之声和红色光芒的放射与收摄，迎请十方诸佛，融入父亲的口中。在心间，大乐之火融化，通过身体的脉轮，从金刚道降至母亲的莲花中。红白菩提心融为一体，形成珍珠般光泽的连续体，与颅器中的甘露无别。当甘露倾注于你们的舌尖时，菩提心显现为字母的云彩，呈现“阿 阿里 嘎里”（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི）的形式，充满所有脉轮，解开脉的束缚，止息八十种执着的念头。通过明点、气和心三者被加持为大智慧的自性，生起殊胜的安乐智慧。生起这样的信解。
念诵后，拿起秘密颅器：‘吽！如昔日诸佛，为诸佛子众灌顶，以无二双运菩提心味，为殊胜之子汝等灌顶。菩提吉大 阿比香扎 吽！’（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बोधचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：菩提心，灌顶，吽！）’ 将颅器置于喉间，给予甘露。弟子念诵：‘啊 霍 玛哈 苏卡 霍！’（藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：अहो महासुख हो，梵文罗马拟音：aho mahāsukha ho，汉语字面意思：啊！大乐！）’ 并品尝。如此，在世俗菩提心坛城中，获得语秘密灌顶。清净了执着于庸常气息的习气，净化了语的障碍。在道位时，有权修持自生加持圆满次第拙火瑜伽。声音和气息的出入转化为秘密真言，成为获得语金刚五具圆满报身的有缘者。生起这样的证悟。
第三，观想你们自身显现为大吉祥光明空性的幻化。上师从莲花轮自在母处，幻化出一个与你们同种姓、具有完美外貌和青春的业印女，握住她的左手，祈请诸佛作为见证，然后观想将她交给你们的右手。将红色的坛城交给右手，并在心间点上明点。‘天女 喜予 乐予 处予，以各种幻术令人心悦，执持并恒时于莲花中嬉戏，获得大乐之殊胜成就。般若 嘉纳 阿比香扎 吽！’（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧，知识，灌顶，吽！）’ 如此念诵。如此，通过与所交付的明妃以三种认知结合而嬉戏。

【English Translation】
Visualize yourself as: the Lotus Wheel自在母 (Chakrasamvara), born from the union of bliss and emptiness, with the father's (referring to the Guru) secret place—a five-pronged blue vajra marked with the syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), and the mother's secret space—the pistil of a lotus marked with the syllable 'Ā' (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ā). Emit the sound 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ' (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ). The sound of joy and the emission and absorption of red light from the union of the parents, invite all the Buddhas of the ten directions, who enter the father's mouth. In the heart, the fire of great bliss melts, passing through the body's channels, descending from the vajra path to the mother's lotus. Red and white bodhicitta merge into one, forming a continuous stream with the luster of pearls, inseparable from the nectar in the skull cup. When the nectar is poured onto your tongues, the bodhicitta appears as clouds of letters, manifesting in the form of 'Āli Kāli' (藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི), filling all the chakras, untying the knots of the channels, and ceasing the eighty kinds of clinging thoughts. Through the blessing of the bindu, prana, and mind being blessed into the nature of great wisdom, generate the special wisdom of bliss. Generate such faith and understanding.
After reciting, take up the secret skull cup: 'Hūṃ! As the Buddhas of the past, bestowed empowerment upon the assembly of Buddha-sons, with the taste of non-dual union bodhicitta, I bestow empowerment upon you, the excellent sons. Bodhicitta Abhiṣiñca Hūṃ!' (藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बोधचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Bodhicitta, Abhisheka, Hūṃ!)' Place the skull cup at the throat and give the nectar. The disciple recites: 'Aho Mahā Sukha Ho!' (藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：अहो महासुख हो，梵文罗马拟音：aho mahāsukha ho，汉语字面意思：Ah! Great Bliss!)' and tastes it. Thus, in the mandala of conventional bodhicitta, the secret empowerment of speech is obtained. The habitual tendencies of clinging to ordinary breath are purified, and the obscurations of speech are purified. At the stage of the path, you have the authority to practice the self-generation blessing complete stage Caṇḍālī yoga. The sound and the inhalation and exhalation of breath are transformed into secret mantras, making you a fortunate one to attain the Sambhogakāya with the five certainties of speech vajra. Generate such realization.
Third, visualize yourselves as the great auspicious light-emptiness illusion. The Guru emanates from the Lotus Wheel自在母 a karmamudrā of the same lineage as you, with perfect appearance and youth, holding her left hand, and invites all the Buddhas as witnesses, then visualize handing her to your right hand. Hand over the red mandala to the right hand and place a bindu in the heart. 'Goddess, giver of joy, giver of pleasure, giver of place, pleasing with various illusions, holding and constantly playing in the lotus, attain the supreme accomplishment of great bliss. Prajñājñāna Abhiṣiñca Hūṃ!' (藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Wisdom, Knowledge, Abhisheka, Hūṃ!)' Recite thus. Thus, through playing with the consort handed over, combined with the three recognitions.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྗེས་ཆགས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེས་ཆེར་འབར་བས་གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ནུབ་སྟེ། བྱང་སེམས་མགྲིན་པར་བྱོན་པས་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བར་དགའ་བྲལ། མཁའ་གསང་གི་རྩེར་དཀར་དམར་གྱི་འདུ་འཕྲོ་ཞལ་མཇལ་བས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱང་བར་བྱས། སླར་ཡང་རླུང་འཕོ་བ་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཧཱུྃ་ཞེས་ཡུམ་གྱི་དམར་ཆ་དང་ལྷན་ཅིག་གྱེན་དུ་དྲངས་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱང་བར་བྱས་ཏེ། མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རང་ངོ་བརྗོད་བྲལ་གྱི་ངང་མདངས་ཅུང་ཟད་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཞེས་དར་གཅིག་བཞག །དེ་ལྟར་གསང་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་ཚོགས་སྦྱངས་པས་
31-36-25a
ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་དུས་སུ་ཕོ་ཉ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསེང་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། བདེ་སྡུག་བྱུང་ཚོར་ཐམས་ཅད་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་སྟེ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དག་པ་གཉིས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། དེ་ནས་དབང་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བརྡ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་སྤྲོོད་པ་ལ། སྒོ་གསུམ་མ་བཅོས་པར་རང་བབས་སུ་ལྷོད་ཀྱིས་གློད་ནས་མན་ཤེལ་འདི་ཉིད་ལ་མིག་དབང་གཏོད་པར་ཞུ། ཞེས་མན་ཤེལ་དྲི་མེད་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐོག་མཐའ་དབུས་མེད་གསལ་ཞིང་སྟོང་༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཡེ་ཤེས་ལམ༔ བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འོ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའང་མན་ཤེལ་འདིའི་དཔེས་མཚོན་ནས། རང་སེམས་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་འདི་ནི། ཤེལ་གོང་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚོན་རིས་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་ཡང་ཤར་བ་ཉིད་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ། རང་སེམས་ཡེ་ནས་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་གྲུབ་པ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་ཡང་
31-36-25b
མེད་ཕྱིར་གཤིས་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པ། མེད་པའི་རང་མདངས་འགག་མེད་དུ་ལྷང་ངེ་བ། སྟོང་གསལ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རང་རྩལ་སྣ་ཚོགས་པར་ཤར་ཡང་། དོན་ལ་བདེན་པས་དབེན་པ་འདི་ནི་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དྲི་མ་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ །ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་འགག་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །དེ་གསུམ་ཡང་ཐ་དད་མ་ཡིན་པ་ད་ལྟའི་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་བཟོ་བཅོས་མ་བྱས་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྱུར་འཛིན་པས་མ་བསླད་པ། བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ལས་འདས་པའི་རང་ངོ་གསལ་རིག་རྗེན་ནེ་ཧྲིག་གེ་བ། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་འདི་ཀ་ལས་གཞན་ག

【现代汉语翻译】
随着贪欲消退，大乐的智慧猛烈燃烧，二元对立的念头全部沉入法界。菩提心到达喉咙时体验喜，到达心间时体验胜喜，到达脐间时体验离喜，在密处的顶端，白色和红色的能量交融，体验俱生喜。再次，凭借风不动的力量，伴随着‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，将能量向上提升，从而体验四种下稳喜。请稍微安住于以象征性的例子来表示的俱生乐空无二智慧的不可言说之自性光明中，片刻。
就这样，在一切秘密法生起之坛城中，获得了智慧的灌顶。通过净化能取所取二元对立的念头，清净了意的障碍。在道上，有权修持作为使者的伟大大乐金刚萨埵的密道。所有苦乐感受都转化为俱生智慧，从而获得了证得果位——清净二元俱足法身的殊胜机会。这样生起证悟。第四个是语灌顶：然后，在所有灌顶的究竟——第四个语灌顶时，通过象征和加持的力量来介绍自性。请将三门放松，不做任何修饰，自然地放松，并将目光集中在这个曼 শেল（藏文：མན་ཤེལ་）上。
展示无垢的曼 শেল（藏文：མན་ཤེལ་），并念诵：吽！一切诸法皆是如此，无始无终，无中，光明而空性，不可言说，不可思议，是智慧之道，是所有言说的至高根源。这是佛陀的意境。智金刚法身灌顶阿！以这个曼 শেল（藏文：མན་ཤེལ་）为例，自心是空明觉性的精华，就像清澈的水晶球上显现各种色彩的影像，但显现本身并不具有实体。同样，自心从一开始就没有实体和相状，甚至连极微尘许也不存在，因此其体性在任何地方都没有实体。无有之自性光明无碍地闪耀，空明无二的自性以各种方式显现，但实际上远离真实。这就是心的无垢实相。其本体是空性的法身，自性是光明的报身，大悲的能量显现无碍的化身。这三身并非他体，当下庸常的觉知，不做任何造作，不被外缘所改变，不被执着所玷污，超越能修所修的自性，光明觉性赤裸裸地闪耀，远离一切戏论，除此之外别无他物。

【English Translation】
As attachment subsides, the wisdom of great bliss blazes intensely, and all dualistic thoughts sink into the dharmadhatu. When bodhicitta reaches the throat, experience joy; when it reaches the heart, experience supreme joy; when it reaches the navel, experience joy beyond joy; at the tip of the secret place, white and red energies mingle, experiencing coemergent joy. Again, with the power of the unmoved wind, accompanied by the sound 'HUM' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), raising the energy upwards, thereby experiencing the four lower stabilizing joys. Please rest for a moment in the inexpressible self-luminous nature of coemergent bliss-emptiness wisdom, represented by symbolic examples.
Thus, in the mandala where all secret dharmas arise, one obtains the empowerment of wisdom. By purifying the dualistic thoughts of grasping and being grasped, the obscurations of the mind are purified. On the path, one has the authority to practice the secret path of the great bliss Vajrasattva as a messenger. All experiences of pleasure and pain are purified into coemergent wisdom, thereby obtaining the extraordinary opportunity to attain the fruition—the two-fold pure dharmakaya. Thus, generate realization. The fourth is the word empowerment: Then, at the culmination of all empowerments—the fourth word empowerment—the self-nature is introduced through the power of symbols and blessings. Please relax the three doors, without any modification, naturally relax, and focus your eyes on this man shel (Tibetan: མན་ཤེལ་).
Showing the stainless man shel (Tibetan: མན་ཤེལ་), and reciting: HUM! All dharmas are like this, without beginning, end, or middle, luminous and empty, inexpressible, inconceivable, the path of wisdom, the supreme source of all speech. This is the intention of the Buddha. Jnana Vajra Dharmakaya Abhisheka Ah! Taking this man shel (Tibetan: མན་ཤེལ་) as an example, one's own mind is the essence of empty-luminous awareness, just as various colors of images appear on a clear crystal ball, but the appearance itself does not have substance. Similarly, one's own mind from the beginning has no substance or characteristics, not even the slightest atom exists, therefore its nature has no substance anywhere. The unobstructed self-luminous radiance of non-existence shines forth, and the non-dual nature of emptiness and luminosity manifests in various ways, but in reality it is devoid of truth. This is the immaculate reality of the mind. Its essence is the empty dharmakaya, its nature is the luminous sambhogakaya, and the energy of compassion manifests as the unobstructed nirmanakaya. These three bodies are not different, the present ordinary awareness, without any fabrication, not changed by conditions, not defiled by grasping, the self-nature beyond the object of meditation and the meditator, luminous awareness shining nakedly, free from all elaborations, there is nothing else besides this.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དུ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། འདི་ནི་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡང་ཡིན་ལ། རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་དགོངས་པའང་འདི་ཀ་ཡིན་པས་དེའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་འཛིན་པའི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཆེས་ཕྲ་བ་སྦྱང་། ལམ་དུས་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་རིམ་མཐར་ཐུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་ཏེ། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་
31-36-26a
ཀའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་ནི། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་བཞིན་བཀྲ་ལམ་མེར་གསལ་བའི། སྟེང་གི་ཆར་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་དགྱེས་འཛུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་བཞུགས་ལ། ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མོས་འདུན་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འགལ་རྐྱེན་ནད་གདོན་བར་ཆད་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་གནང་ཞིང་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནི་བ་ལིཾ་དམ་རྫས་གཟུགས༔ ནང་དུ་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྒོ་གསུམ་ལས་ཉོན་དྲི་མ་སྦྱངས༔ སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་རིག་སྟོང་ངང་༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་ལྔར་བཞག་རྗེས་སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། རྒྱས་
31-36-26b
པར་ན་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་བཞིན་བྱ། བསྡུ་ན། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་པས་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བྱས་ལ་གཏོར་མའི་རས་མ་བདུད་རྩི་དང་བསྲེས་པ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །
༈ སྨད་ལས་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ།
གཉིས་པ་སྨད་ལས་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་གཉིས། དང་པོ་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ། མཐའ་སྡུད་སྲེག་མནན་འཕང་གསུམ་མོ། །དེ་དག་སྤྱིའི་དོན་དུ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྐོར་དང་འབྲེལ་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། ཞ

【现代汉语翻译】
由于我无处不在，这既是三身无别的自性身，也是种姓和坛城海的遍主大吉祥黑汝嘎（Heruka）的意旨，故安住于此境界。如此一来，便能在胜义菩提心的坛城中获得觉性的力量。净化三门执着分别念的最细微的所知障。有权修持道时立断（Khregs Chod）顿超（Thod Rgal）双运（Zung Jug）究竟圆满次第的大瑜伽。四相穷尽，成为显现果位自性身原始怙主普贤黑汝嘎（Kunzang Heruka）果位的殊胜有缘者。’如此生起证悟。
第五，加持朵玛灌顶：此吉祥朵玛，如大吉祥饮血忿怒尊炽燃的本尊海中闪耀的星辰般清晰。上方，如乌云般聚集的持明成就者传承上师们，以喜悦的笑容加持，心怀慈悲。你们以强烈的信心祈祷，从上师身中降下如光芒、本尊身、手印、字句般的甘露，净化身语意三门的违缘、疾病、邪魔、障碍、罪障。观想获得并赐予成就四种事业的八大成就和一切殊胜成就。吽！外为朵玛誓物形象，内住大吉祥本尊海众。以身语意之灌顶，净化三门业惑垢染。愿显现声响本尊咒语皆为空性，成就金刚三身！嗡 班匝 枳里 枳拉亚 班匝 嘎雅 瓦嘎  चित्त बालिंता आभिषिञ्च हूँ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 班匝 嘎雅 瓦嘎  चित्त बालिंता आभिषिञ्च हूँ，oṃ vajra kīlī kīlaya vajra kāya vāka citta bālinta abhiṣiñca hūṃ，嗡，金刚橛，金刚身语意，供品，加持，吽)。如此于五处安放后，再次置于顶轮。广则如共同仪轨般进行教诫。略则念诵：扎 吽 邦 霍！念诵后，朵玛本尊众化为光芒融入你们，观想自然成就与大吉祥尊身语意无二无别的自性。’念诵后，将朵玛的布料与甘露混合，作为成就赐予。
以下是下业现观事业的随许：
第二，下业现观事业的随许分为两种：第一是息增怀诛，第二是回遮、勾招、镇压、抛掷。这些总的来说，与金刚橛猛咒相关，是获得殊胜的现观事业随许，为表谢意，敬献曼扎。

【English Translation】
Since I am nowhere absent, this is both the Svabhavikakaya (essence body) inseparable from the Trikaya (three bodies), and the intention of the great glorious Heruka (wrathful deity) who is the master of the family and mandala ocean, so rest in that state. In this way, one gains the power of awareness in the mandala of ultimate Bodhicitta (awakened mind). Purify the subtlest obscurations of knowledge that grasp at the differences of the three doors. Have the authority to meditate on the great yoga of the ultimate Dzogchen (great perfection) that is Trekchö (cutting through solidity), Tögal (direct crossing), and Zungjuk (union) at the time of the path. Exhaust the four visions, and become a particularly fortunate one to realize the state of Kuntuzangpo Heruka (primordial protector), the primordial protector of the fruit Svabhavikakaya (essence body).’ Thus generate realization.
Fifth, the empowerment of the Torma (sacrificial cake) blessing: This glorious Torma (sacrificial cake), like the stars shining brightly in the clear ocean of the assembly of deities of the great glorious blood-drinking and blazing ones. Above, all the lineage Lamas (gurus) of Vidyadharas (knowledge holders) and Siddhas (accomplished ones), like gathering clouds, are pleased and smiling, possessing the intention of blessing. As you pray with strong devotion, rays of light, deity forms, hand symbols, and assemblies of syllables descend like rain from the body, purifying all obstacles, diseases, evil spirits, hindrances, and sins of body, speech, and mind. Visualize that you have been granted and have obtained the eight great accomplishments that accomplish the four actions and all supreme accomplishments. Hūṃ! Outwardly, it is the form of the Balimta (sacrificial offering) and Damdza (sacred substance), inwardly, the assembly of the great glorious deities resides. By the empowerment of body, speech, and mind, purify the defilements of the three doors of karma and affliction. May appearance and sound, deity and mantra, be empty in nature, and may the three Vajras (indestructible nature of body, speech, and mind) be accomplished! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Vajra Kāya Vāka Citta Bālinta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 班匝 嘎雅 瓦嘎 चित्त बालिंता आभिषिञ्च हूँ，oṃ vajra kīlī kīlaya vajra kāya vāka citta bālinta abhiṣiñca hūṃ，Om, Vajra Kilaya, Vajra Body Speech Mind, Offering, Consecrate, Hum). After placing it in the five places in this way, place it again on the crown of the head. If it is extensive, perform the precepts as in the common ritual. If it is brief, recite: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! By reciting this, the assembly of deities of the Torma (sacrificial cake) dissolves into light and merges into you, so visualize that you have spontaneously accomplished the nature inseparable from the body, speech, and mind of the great glorious one.’ After doing this, mix the cloth of the Torma (sacrificial cake) with nectar and give it as accomplishment.
The following is the subsequent permission of the lower action of manifest conduct:
Second, the subsequent permission of the lower action of manifest conduct is divided into two: the first is pacifying, increasing, subjugating, and destroying; the second is averting, summoning, suppressing, and casting. In general, these are related to the Vajrakilaya (ritual dagger) and the fierce mantra, and are the profound subsequent permissions of uncommon manifest conduct. Offer a mandala as a gift for receiving this.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་མཚོན་ཆའི་མཎྜལ་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་བདག་འཁོར་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་གཉིས་ཏེ་རྩིབས་བཅུ་རྒྱ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར་ལྟ་བུ་བར་མཚམས་སྲུབས་མེད་པ། ནང་སྦུབས་སྟོང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རྩིབས་རྣམས་ལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་བརྙན་ཁྲ་ཐབས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཕུར་ཞབས་ཅན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གསོལ་བ། འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐོ་བ། རལ་གྲི། 
31-36-27a
དབྱུག་ཏོ། ལྕགས་ཀྱུ། དགྲ་སྟྭ་སྟེ་མཚོན་ཆ་ལྔའི་གུར། དེའི་ཕྱི་རོལ་མེ་རི་ཁ་དོག་ལྔ་བར་དུ་ནམ་མཁའ་སྔོ་སངས་དང་བཅས་པ། དཔལ་ཆེན་པོ་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་མཆོང་གུར་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྭ་གདེངས་པ། དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་གའུའི་ནང་དུ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལ་བསྲུང་བྱ་གང་ཡོད་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བསམ། ཧཱུྃ་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ། རྡོ་རྗེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་མཐིང་ནག་གཡས་སྐོར་དུ་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་མཆོད། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཚུར་བསྡུས། སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དང་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ། པུ་རི་དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྒོ་གསུམ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་སྲུང་བའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པར་མོས་མཛོད། པུ་རི་དཀར་པོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་ཆེན་ནི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་གསལ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་བར་ཆད་བསྲུང་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། རཀྵ་རཀྵ་
31-36-27b
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་སྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྙིང་པོའི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སྲུངས་ཤིག༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སྲུངས་ཤིག༔ གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་མི་མཐུན་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་ཞལ་ཕྱི་རོལ་དུ་གཟིགས་ཤིང་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་ཁྲོ་ཆུང་དང་མཚོན་ཆ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་སོགས་འཕྲོས། བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བབས་པས་ཁོའི་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་བཤིགས། མགོན་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་དང་ཕྲལ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་བདུད་དང་སྤྲད། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བདག་ལ་བསྡུས། གཟུགས་བྱེ་མའི་ཁང

【现代汉语翻译】
然后献上以兵器为象征的坛城。之后，在主要行动的三个部分中，首先是赐予守护自身和眷属的加持，请按如下方式观想：自身观想为根本坛城，其外围是天铁轮，四方四隅和上下共十个轮辐，像合拢的碗一样没有缝隙。内部空旷宽广，轮辐上是忿怒十尊及其明妃，都手持兵器，身色黑色，足为橛形，身披金刚铠甲。轮的外围是锤子、宝剑、棍棒、铁钩、敌斧五种兵器的帐篷。其外围是五色火焰山，与蔚蓝的天空相连。大吉祥怙主（梵文：Mahakala，藏文：དཔལ་ཆེན་པོ།）无二无别的智慧心，如八面宝珠般的跳跃帐篷中，有五股天铁金刚杵，角向上翘起。其中心是日月交融的嘎乌盒中，有禅定勇识（梵文：bodhisattva，藏文：སེམས་དཔའ།）蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ）。观想所有需要守护的都聚集于此。吽（藏文：ཧཱུྃ）的周围是根本咒语的心髓，金刚杵的周围是蓝黑色的守护咒语环绕，右旋。从中发出光芒，供养十方一切诸佛。所有加持和成就都收回，融入守护的帐篷和自身。观想普巴金刚（藏文：པུ་རི་）大吉祥怙主（梵文：Mahakala，藏文：དཔལ་ཆེན་པོ།）圆满的宫殿在头顶，生起从三门中保护免受违逆的力量。将白色普巴（藏文：པུ་རི་）置于头顶。吽（藏文：ཧཱུྃ）！守护是金刚大城，圆满忿怒尊众明现，赐予种姓之子灌顶，愿守护三门免受障碍。在根本咒语之后念诵：raksha raksha abhiṣiñca hūṃ（藏文：རཀྵ་རཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：रक्ष रक्ष अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：raksha raksha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：守护守护，灌顶 吽）。为了稳固力量，重复守护咒语。在心髓之后念诵：oṃ eka yama duru cakra sruṃs śig（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སྲུངས་ཤིག༔，梵文天城体：ॐ एक यम दुरु चक्र सृंस शिग्，梵文罗马拟音：oṃ eka yama duru cakra sruṃs śig，汉语字面意思：嗡，唯一阎摩，度如轮，摧毁）。he ka yama duru cakra sruṃs śig（藏文：ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སྲུངས་ཤིག༔，梵文天城体：हे क यम दुरु चक्र सृंस शिग्，梵文罗马拟音：he ka yama duru cakra sruṃs śig，汉语字面意思：嘿，卡阎摩，度如轮，摧毁）。ghri ma ya ma duru cakra sruṃs śig raksha raksha（藏文：གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔，梵文天城体：घृ म यम दुरु चक्र सृंस शिग् रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：ghri ma ya ma duru cakra sruṃs śig raksha raksha，汉语字面意思：格日玛阎摩，度如轮，摧毁，守护守护）。念三遍。第二，赐予遣除违逆的加持，请按如下方式观想：忿怒十尊及其明妃面朝外，从身躯和咒语链中发出小忿怒尊和兵器火焰等。降临在诅咒、敌人和魔障之上，摧毁他们的守护帐篷，使他们与保护神分离，与加害的魔鬼结合，将寿命、福德、力量和能力都以光芒的形式收回给自己。观想身体如沙堡一般。

【English Translation】
Then offer the mandala symbolizing weapons. After that, in the first of the three parts of the main action, grant the blessing of protecting oneself and one's retinue, please visualize as follows: Visualize yourself as the root mandala, with a wheel of meteoric iron on the outside, with ten spokes in the four directions, four corners, and above and below, like a closed bowl without gaps. The inside is empty and vast, and on the spokes are the ten wrathful deities and their consorts, all holding weapons, with black bodies, peg-shaped feet, and wearing vajra armor. Outside the wheel is a tent of five weapons: hammer, sword, club, hook, and enemy axe. Outside of that is a mountain of five-colored flames, connected to the clear blue sky. The great glorious lord (Mahakala) inseparable from wisdom, in a jumping tent like an eight-faceted jewel, is a five-pronged meteoric iron vajra with horns pointing upwards. In its center, in a gau box where the sun and moon merge, is the meditative hero (bodhisattva), the blue Hūṃ. Visualize all that needs to be protected gathered here. Around the Hūṃ is the essence of the root mantra, and around the vajra is a string of dark blue protective mantras circling clockwise. From this, light radiates, offering to all the Buddhas of the ten directions. All blessings and accomplishments are gathered back, absorbed into the protective tent and oneself. Visualize the complete palace of Pūri Mahakala on the crown of your head, generating the power to protect from adverse forces from the three doors. Place the white Pūri on the crown of your head. Hūṃ! Protection is a great vajra fortress, the complete assembly of wrathful deities is manifest, granting empowerment to the son of the lineage, may it protect the three doors from obstacles. After the root mantra, recite: raksha raksha abhiṣiñca hūṃ. To strengthen the power, repeat the protective mantra. After the heart essence, recite: oṃ eka yama duru cakra sruṃs śig. he ka yama duru cakra sruṃs śig. ghri ma ya ma duru cakra sruṃs śig raksha raksha. Repeat three times. Second, grant the blessing of averting adversity, please visualize as follows: The ten wrathful deities and their consorts face outwards, and from their bodies and mantra chains emanate small wrathful deities and weapons, flames, etc. Descending upon curses, enemies, and obstacles, destroying their protective tents, separating them from their guardian deities, uniting them with harmful demons, and gathering all life, merit, power, and ability back to oneself in the form of light. Visualize the body like a sandcastle.

--------------------------------------------------------------------------------

་བུ་ཆུས་བཤིག་པ་བཞིན་དུ་བཅོམ། སྲོག་མེ་སྟག་ཙམ་དུ་གནས་པ་དེ་ཐུམ་གྱིས་བསད། ཁྲོ་འདུས་དྲག་པོ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཟློག་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། པུ་རི་ནག་པོ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པ་ཡི༔ ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་འདི་བསྐོར་བས༔ ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་བྱད་ཕུར་སོགས༔ མི་མཐུན་ཟློག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུས་པ་
31-36-28a
བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཟློག་སྔགས་དང་བདེན་སྟོབས་དམོད་པའི་ལད་མོ་མཛོད། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག༔ ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག༔ གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག༔ སརྦ་ཙིཏྟ་གཟེར་ཐུཾ་བིག་ནན་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ཡ༔ ཟློག་ཡ༔ བྱད་མའི་ཤ་རུས་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ༔ དབུགས་རྒྱུད་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཟློག༔ ཁྲག་རྒྱུད་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཟློག་ཡ༔ ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བཀའ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྟེ་བདེར་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས། ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་སྔགས་རྒོད་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ནུས་མཐུ། ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་བའི་བདེན་པས་བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་དང་བཅས་པར་སྔོན་གྱི་ལས། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན། ཕ་རོལ་གྱི་རྦོད་གཏོང་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་མནན་བསྲེགས་གཏད་ཅིང་གཟིར་བ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་རྨི་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་བྱད་མ་རང་གཤེད་རང་ལ་ཟུག་སྟེ་ཕྱིར་ཟློག་པར་གྱུར་ཅིག །མེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡེབ་ཏུ་གཞུག །དེ་ནས་བསྒྲལ་དབང་ནི། སྤྲོས་བཅས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ཞིང་སྨད་ལས་ཁྱབ་འཇུག་མཚོན་འཁོར་གྱི་གཟུ་དཔང་ནས་ཞལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་གཏང་ཞིང་ཁྱད་པར་གྱི་གདབ་
31-36-28b
ཁ་དྲུག་ཀྱང་སྦྱོར་བ་དང་དམིགས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་རྒྱས་པར་སྤྲོ་བ་ཕྱིས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ་དུ་སྣང་ཡང་། གཏེར་གཞུང་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་སྤྲོས་པ་འཚམ་པར་བྱེད་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བྲུབ་ཁྲུང་ཉ་བོར་བཅས་པ། གདབ་ཕུར། གཡབ་དར། ལྷ་དབྱེའི་རྫས། སྒྲོལ་གྲི །སྐམ་ཐུན། ཐོ་གཏུན་སོགས་འདུ་བགྱིས། སྒྲུབ་གྲོགས་ཡོད་ཚེ་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པས་འཁོད་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་པ་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་བསྒྲལ་དབང་གི་རིམ་པ་བསྐུར་བ་ལ། མཁྱེན་པར་གསོལ་ཞིང་གཟུ་དཔང་བྱ་བ་དང་། བྲུབ་ཁུང་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ། དམིགས་བྱ་འགུགས་པ། ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་དང་། ལྷ་དང་དབྱེ་བ། ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པར་ལྡན་པས་བསྒྲལ་བ། ཐུན་རྡེག་པ། གཏུན་ཏུ་བ

【现代汉语翻译】
如洪水冲毁一切般摧毁（敌人）。将如火星般微弱的生命，用包裹（咒语）扼杀。忿怒尊手持锋利武器之轮，请您加持我获得消除不幸和障碍的力量。
手持黑色普巴（藏文：པུ་རི་ནག་པོ་，汉语字面意思：黑色橛）：嗡！所有忿怒尊聚集于此，以此回遮之轮，回遮所有敌对势力、恶咒和普巴（藏文：བྱད་ཕུར་），赐予我回遮一切不顺的力量！
根本咒语的结尾：玛Ra雅 贝 卓（藏文：མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག，梵文天城体：मारय भ्यो झोक，梵文罗马拟音：māraya bhayo zlok，汉语字面意思：摧毁，回遮），阿 比 辛 恰 吽（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）！
为了使力量稳固，请进行回遮咒语和真实誓言的诅咒模仿：嗡 诶 卡 雅 玛 杜 汝 扎 扎 卓（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག，汉语字面意思：嗡，一，你，玛，度汝，轮，回遮）！嘿 卡 雅 玛 杜 汝 扎 扎 卓（藏文：ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག，汉语字面意思：嘿，一，你，玛，度汝，轮，回遮）！格 日 玛 雅 玛 杜 汝 扎 扎 卓（藏文：གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག，汉语字面意思：格日玛，你，玛，度汝，轮，回遮）！萨 瓦 泽 达 泽 吞 比 格 南 哲 南（藏文：སརྦ་ཙིཏྟ་གཟེར་ཐུཾ་བིག་ནན་ཏྲིག་ནན，汉语字面意思：一切心 橛 吞，比 格 南 哲 南）！惹 雅（藏文：རྦད་ཡ，汉语字面意思：摧毁）！卓 雅（藏文：ཟློག་ཡ，汉语字面意思：回遮）！将恶咒的血肉骨髓，玛Ra雅（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：摧毁）！将呼吸和生命，玛Ra雅 卓（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཟློག，梵文天城体：मारय झोक，梵文罗马拟音：māraya zlok，汉语字面意思：摧毁 回遮）！将血液和脉搏，玛Ra雅 吽 帕（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁 吽 帕）！卓 雅（藏文：ཟློག་ཡ，汉语字面意思：回遮）！
顶礼！ 祈请诸佛、正法、僧伽三宝的教诲，上师、本尊、空行母三根本的加持，禅定、放射、收摄、咒语、药物的能量，法性真如，以及因果不虚的真谛，愿我等施主眷属，过去之业，现在之缘，他人之诅咒、恶咒之术所压制、焚烧、诅咒、折磨，以及恶念、粗暴行为、不幸、噩梦、凶兆，所有恶咒反噬其身，消失，平息！’
念诵完毕后，拍手三次。之后是诛法灌顶：如果想要详细进行，可以进入忿怒尊的状态，从下身开始，进行遍入、持轮的见证，直到揭示面容，并结合六种特殊的投入，以及详细阐述结合和观想的要点，这似乎是后来的传统。
然而，如果按照伏藏法本和伏藏大师本人的实践，适度简化，那么上师面前应准备好带鱼饵的陷阱坑、投入的普巴、幡旗、区分本尊的物品、诛杀刀、尸袋、木槌等。如果有修行伴侣，则应具备各种乐器。上师说：‘现在，为了调伏三界中的邪魔恶鬼，将授予忿怒诛法灌顶的次第。请知晓并作为见证。’
观想并生起陷阱坑，吸引观想对象，派遣使者，区分本尊，具备长寿沐浴的意涵，进行诛杀，敲击木桩，并用木槌击打。

【English Translation】
Destroy (the enemies) as if swept away by a flood. Kill the life that remains like a spark with a wrap (of mantra). Wrathful one, holding the wheel of sharp weapons, please grant me the power to avert misfortune and obstacles.
Holding the black phurba (Tibetan: པུ་རི་ནག་པོ་, Chinese literal meaning: black dagger): Hūṃ! All the wrathful deities gather here, with this wheel of reversal, reverse all hostile forces, evil spells, and phurbas (Tibetan: བྱད་ཕུར་), grant me the power to reverse all adversities!
At the end of the root mantra: Māraya bhayo zlok (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཟློག, Sanskrit Devanagari: मारय भ्यो झोक, Sanskrit Romanization: māraya bhayo zlok, Chinese literal meaning: destroy, reverse), Abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: anoint hūṃ)!
To stabilize the power, please perform the reversal mantra and the curse imitation of the true oath: Oṃ eka yama duru chakra zlok (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག, Chinese literal meaning: Om, one, you, ma, duru, wheel, reverse)! He ka yama duru chakra zlok (Tibetan: ཧེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག, Chinese literal meaning: Hey, one, you, ma, duru, wheel, reverse)! Ghri ma yama duru chakra zlok (Tibetan: གྷྲི་མ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲ་ཟློག, Chinese literal meaning: Ghri ma, you, ma, duru, wheel, reverse)! Sarva citta gzer thum big nan trig nan (Tibetan: སརྦ་ཙིཏྟ་གཟེར་ཐུཾ་བིག་ནན་ཏྲིག་ནན, Chinese literal meaning: all mind peg thum, big nan trig nan)! Ra ya (Tibetan: རྦད་ཡ, Chinese literal meaning: destroy)! Zlok ya (Tibetan: ཟློག་ཡ, Chinese literal meaning: reverse)! To the flesh, bones, and marrow of the evil spell, māraya (Tibetan: མཱ་ར་ཡ, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: māraya, Chinese literal meaning: destroy)! To the breath and life, māraya zlok (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཟློག, Sanskrit Devanagari: मारय झोक, Sanskrit Romanization: māraya zlok, Chinese literal meaning: destroy reverse)! To the blood and pulse, māraya hūṃ phaṭ (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: मारय हुं फट्, Sanskrit Romanization: māraya hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: destroy hūṃ phaṭ)! Zlok ya (Tibetan: ཟློག་ཡ, Chinese literal meaning: reverse)!
Homage! I pray to the teachings of the Three Jewels—Buddha, Dharma, and Sangha—the blessings of the Three Roots—Guru, Yidam, and Dakini—the energy of Samadhi, projection, absorption, mantra, and substances, the suchness of Dharmata, and the truth of infallible cause and effect. May all the past karma, present conditions, curses, and evil spells cast by others that oppress, burn, curse, and torment us, along with evil thoughts, harsh actions, misfortunes, nightmares, and bad omens, be reversed back onto the perpetrators, disappear, and be pacified!'
After reciting, clap your hands three times. Then comes the Wrathful Empowerment: If you want to perform it in detail, you can enter the state of the Wrathful Deity, starting from the lower body, performing the witnessing of pervasion and holding the wheel, until revealing the face, and combining the six special insertions, as well as elaborating on the key points of combination and visualization, which seems to be the later tradition.
However, if following the practice of the Terma text and the great Terton himself, simplifying appropriately, then in front of the master should be prepared a trap pit with bait, an inserted phurba, a banner, items for distinguishing the deity, a killing knife, a corpse bag, a mallet, etc. If there are practice companions, then it should be equipped with various musical instruments. The master says: 'Now, in order to subdue the evil spirits and demons in the three realms, the sequence of the Wrathful Empowerment will be conferred. Please be aware and act as witnesses.'
Visualize and generate the trap pit, attract the object of visualization, dispatch messengers, distinguish the deity, possess the meaning of longevity bathing, perform the killing, strike the stake, and hit it with the mallet.

--------------------------------------------------------------------------------

རྡུང་བ། ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་རྣམས་རིམ་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་པས་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་དམིགས་པ་གསལ་འདེབས་པར་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གསེར་སྐྱེམས་འཐོར་བཞིན་དུ། ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དེང་འདིར་དགོངས་ཤིག་སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིག་ཅིང་༔ མཚན་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་སྒྲོལ་བགྱིད་ན༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་གཟུ་དཔང་མཛོད༔ གཙུག་ལག་ཆོས་འཁོར་འཇིག་ཅིང་དགེ་འདུན་གསོད༔ ལུས་ཅན་ཀུན་
31-36-29a
འཚེ་མཚམས་མེད་ལྔ་སྤྱོད་པའི༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་སྒོས་དགྲ་སྒྲོལ་བགྱིད་ན༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་གཟུ་དཔང་མཛོད༔ དགེ་བཅུའི་ལུགས་སྨད་མི་དགེའི་སྲོལ་ངན་གཏོད༔ སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་ངན་གཡོའི་སེམས་འཆང་བའི༔ མི་བསྲུན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བགྱིད་ན༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་གཟུ་དཔང་མཛོད༔ བྲུབ་ཁུང་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཉ་བོར་རཀྟ་བྲན། ཨེ། ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་ལས་སྤྲོས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་པ་ཁ་རུབ་ལ་གཏིང་ཟབ་པ། སྟེང་ནས་ཞེ་སྡང་གི་མེ་འབར་ཞིང་། འོག་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆུ་འབྲུབ་པ། ལོགས་ལ་གཏི་མུག་གི་དུད་མུན་འཁྲིགས་ཤིང་། ཁ་ཁྱེར་ལ་གཤིན་རྗེའི་ལས་མཁན་སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པས་བསྐོར་བ། ཐར་མེད་བདུད་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ལས་སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་དེ་ཉིད་དངོས་བཞིན་ལས་མགོན་སྐྱབས་དང་བྲལ་ཞིང་མྱ་ངན་གྱིས་གདུངས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ། ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་
31-36-29b
ཚོགས་དང་བཅས་པ། ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་ཟ་གསོད་སྒོ་མ་དང་བཅས་པ། ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཕུར་སྲུང་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་རྒྱུ་འབྲས་མ་འཆོལ་མི་བསླུ་བའི་བདེན་པ་དང་། ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒོད་རྫས་དང་སྦྱོར་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ནུས་པས་ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་ལས་ངན་སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ། གནོད་བྱེད་ཀྱི་བགེགས། རྒྱབ་རྟེན་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རང་དབང་མེད་པར་གླ་བ་ཁྱིས་དེད་པའམ་སྦུར་མ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་གཟུགས་དང་ལིངྒ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ ལན་གསུམ་གྱིས་གཟུག་ལ་བསྟིམ། ཕོ་ཉ་འགྱེད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཅིང་བ་ནི། ཛ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་འབྱིན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ད

【现代汉语翻译】
击打（rDung ba）。按照顺序进行口头陈述是必要的，因此请注意与文字相符的目标的明确性。作为介绍，在洒金饮时：吽！根本传承上师金刚橛之诸神众！今请垂听，若摧毁佛法僧，诛杀具相上师之身敌，则请享用此金饮供品，作为见证！若摧毁寺庙法轮，杀害僧众，一切有情众生
行无间五罪者！若诛杀持明瑜伽士之私敌，则请享用此金饮供品，作为见证！若贬低十善之法，开创不善之恶习！以各种手段怀有恶意之人！若诛杀不驯顺恶毒之敌魔，则请享用此金饮供品，作为见证！
观想坟坑目标：用血供养夜魔（nya bor rakta bran），念诵‘ཨེ’（E）。由此，生起一个三面铁室，开口朝下，深不见底。上方燃烧着嗔恨之火，下方涌动着贪欲之水，四周弥漫着愚痴的黑暗，开口处有各种阎罗狱卒手持武器环绕。在那无法逃脱的魔之牢狱中，那由‘ནྲྀ་ཏྲི’（Nṛtri，梵文天城体：नृति，梵文罗马拟音：Nṛtri，字面意思：自在）所生的行嗔怒之敌和作损害之魔，如同真实存在一般，远离护法怙主，充满悲伤。
陈述真实力量并召唤：那摩！佛法僧三宝！寂怒浩瀚之诸佛坛城之神众，以及所有奉命的誓言守护者！特别是大吉祥者，一切轮回涅槃之总纲，金刚童子降伏魔众，十忿怒尊，忿怒明王，食肉母等。执行者，使者，金刚橛护法等之誓言真实不虚！瑜伽士我之纯洁发心，以及因果不虚之真实！凭借禅定，真言，药物和合之神力，令十方圆满之恶业，行嗔怒之敌，作损害之魔，以及后盾邪神护法等，如同猎犬驱赶野兔，或狂风卷动尘埃一般，摄入此形和替身之中！ཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ（Amu ka sarva nṛtri aṃ kuśa jaḥ jaḥ）念诵三遍，融入替身之中。派遣使者，以四印束缚：ཛཿ（Jaḥ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：Jaḥ，字面意思：钩）！大誓言之时已到！派遣化身之时已到！释放神力之时已到！诛杀敌魔之时已到！

【English Translation】
Striking (rDung ba). It is necessary to make verbal statements in order, so please pay attention to clarifying the target in accordance with the words. As an introduction, while sprinkling golden drink: Hūṃ! Root lineage lama, assembly of deities of Vajrakīla! Listen here today, if destroying the Buddha's teachings, and killing the enemy of the body of the qualified lama, then please accept this golden drink offering as a witness! If destroying temples and Dharma wheels, killing the Sangha, all sentient beings
Those who commit the five uninterrupted sins! If killing the personal enemy of the Vidyādhara yogi, then please accept this golden drink offering as a witness! If denigrating the ten virtues and initiating evil customs of non-virtue! Those who harbor evil intentions with various means! If killing the unsubmissive and malicious enemy demons, then please accept this golden drink offering as a witness!
Visualizing the target of the burial pit: Offer blood to the Yaksha (nya bor rakta bran), and say 'E'. From this, generate a three-sided iron frame, with the opening facing down, deep and bottomless. Above, the fire of hatred blazes, below, the water of desire surges, and around, the darkness of ignorance thickens. At the opening, various Yama executioners surround, holding weapons. In that inescapable prison of demons, the enemy who acts out of anger and the obstructing demons, born from 'Nṛtri' (藏文，梵文天城体：नृति，梵文罗马拟音：Nṛtri，汉语字面意思：自在), are like real beings, separated from protectors and guardians, and filled with sorrow.
Stating the power of truth and summoning: Namo! The Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha! The assembly of deities of the peaceful and wrathful vast mandala of Buddhas, and all the oath-bound guardians who are commanded! Especially the Great Glorious One, the general glory of all samsara and nirvana, Vajrakumara who subdues demons, the Ten Wrathful Ones, Wrathful King, and the flesh-eating mothers. The executors, messengers, Kīla protectors, and the truth of their commands! The pure intention of the yogi, and the truth of cause and effect that is not confused and not deceiving! By the power of the tantric wheel of samadhi, mantra, substances, and union, may the evil deeds of the ten directions be fulfilled, the enemy who acts out of anger, the obstructing demons, and the supporting evil gods and protectors, like a dog chasing a hare, or dust blown by the wind, be drawn into this form and effigy! Amu ka sarva nṛtri aṃ kuśa jaḥ jaḥ. Recite three times and merge into the effigy. Dispatching messengers and binding with the four seals: Jaḥ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：Jaḥ，汉语字面意思：钩)! The time of the great oath has come! The time to send forth emanations has come! The time to release power has come! The time to kill the enemy demons has come!

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ བླ་སྲོག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན༔ མ་ཤོར་མ་གཏང་ཁུག་ལ་ཤོག༔ བཏབ་པའི་དུས་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མྱུར་དུ་ཁུག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་
31-36-30a
ཟུངས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དྲྭ་བར་ཆུགས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་སྨྱོ་རུ་ཆུགས༔ ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་འཕུལ༔ བསྐལ་པའི་མུན་པས་མདུན་ནས་སུས༔ སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་དབྱེ་དབབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། དེ་ནས་ལིངྒར་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །བྱ་འུག་གི་དང་རུས་དབྱེ་བའི་རྒྱ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བདུད་དང་སྤྲོད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ལས་ངན་སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་འདི༔ སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཕྲོལ་ཅིག་ཕྱེ་ཞིག་རྣམ་པར་ཕྱེས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདུད་དང་སྤྲོད༔ དེ་བ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཤག་ཕྱེ༔ ཞེས་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ། དེ་ནས་བསྒྲལ་དབང་གི་དངོས་གཞི་ལས་མཐར་དབྱུང་བ་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པས་གནས་སྤོར་བ་ནི་དགོས་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་འཚལ། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས། ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི་དགོངས་པ་མ་ཤེས་ན་ངན་སྔགས་དང་ཁྱད་
31-36-30b
མེད༔ གནས་སྤོར་བའི་ཆོ་ག་མ་ཤེས་ན་ཤན་པ་དང་ཁྱད་མེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ངེས་པ་གལ་ཆེ་བས། དེ་ལ་དང་པོར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་དང་། མི་རྡུགས་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་མཚན་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་དངོས་སུ་གསལ་བ་དང་། མི་འབྱམས་པའི་སླད་ལིངྒ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ནི་གསལ་བ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་ལ། བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཨ་དཀར་པོ་རེ་རེ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཨ་དཀར་པོ་བྱ་དཀར་གདང་ལ་བསྒྲིགས་པ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས། བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཏེ་བདེ་སྟོང་གི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པར་བསམ་པ་ནི་བདག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཁྲུས་ལུང་། ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཨ་དཀར་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་འཕགས་པ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཡི་དམ་ལྷའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་པར་བསམ་པ་ནི་ཁ

【现代汉语翻译】
时机已到！怨恨的敌人和作祟的邪魔！
你清楚该对他们做什么！所有魂魄和意识！
不要遗漏，不要放过，全部抓来！
在注定的时辰到来之前！
将十方圆满的敌人和邪魔！
一个不留，迅速抓来！
持铁钩者，钩住他们的心！
持绳索者，捆绑他们的四肢！
持铁链者，将他们囚于网中！
持铃者，让他们疯狂！
业力的风从背后推动！
劫末的黑暗从前方压制！
顷刻之间，刹那之间，片刻之间！
让他们不由自主地被抓来！
班杂 昂古夏 扎！(藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，梵文天城体：वज्र अंकुश ज，梵文罗马拟音：vajra aṅkuśa ja，金刚钩生)
班杂 帕夏 吽！(藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र पाश हूँ，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，金刚索 吽)
班杂 斯坡达 榜！(藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，金刚锁 榜)
班杂 冈碟 吼！(藏文：བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ，梵文天城体：वज्र गण्डे हो，梵文罗马拟音：vajra gaṇḍe ho，金刚铃 吼)
扎 贝 侠 亚 啪！(藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，令进入 啪)
阿 贝 侠 亚 阿！(藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय आ，梵文罗马拟音：āveśaya ā，令降临 阿)
如是作勾招、捆绑、禁锢、迷醉、分离、降伏之手印。之后，用古古香熏烧灵牌，伴以鸟枭之骨，以及分离之印。
吽！(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，忿怒尊)
伟大誓言之时已到！与天神分离之时已到！与魔鬼交战之时已到！
这个作恶多端的敌人！
那些守护和庇佑他的！
智慧世间的诸天神！
夺走吧，分开吧，彻底分开！
与俱生魔一同交战！
得瓦 阿卡夏 亚 侠 啪！(藏文：དེ་བ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཤག་ཕྱེ，梵文天城体：देवा आकर्षय शाक भे，梵文罗马拟音：devā ākarṣaya śāk bhe，天神 勾摄 分离)
如是口诵真言，行分离之印。之后，为了完成诛杀之业，以迁转神识之意，转移其所居之处，此乃最重要的环节，务必铭记于心。正如莲花生大师所言：‘若不解迁识沐浴之意，则与恶咒无异；若不解转移之仪轨，则与屠夫无异。’务必谨记！
首先，为了使其无法逃脱，观想自己为大威力金刚童子本尊；为了使其无法退缩，观想手持橛的普巴金刚佛父佛母；为了使其无法逃散，观想灵牌为真实的敌人。此乃具备三重观想之三摩地。自身为根本坛城，所用之物为象征坛城，十方为忿怒尊坛城。观想三坛城所有本尊之三处，皆有白色“阿”字，从中发出光芒。十方诸佛化为白色“阿”字，如白鸟排列于绳索之上，融入三坛城。由此，净化自身身语意三门之业障，于乐空不二之境界中合一。此乃自身瑜伽士之沐浴。
再次，观想三坛城三处之白色“阿”字所发之光，勾召迎请诸佛菩萨，积聚加持。净化三界一切众生之罪业，安置于本尊之果位。此乃其他众生之沐浴。

【English Translation】
The time has come! The hateful enemy and the harmful obstacle!
You know what to do with them! All souls and consciousness!
Do not miss, do not let go, grab them all!
Before the destined time passes!
The enemies and obstacles that fill the ten directions!
Quickly grab them all, without exception!
The one with the iron hook, seize their hearts!
The one with the rope, bind their limbs!
The one with the iron chain, imprison them in the net!
The one with the bell, drive them mad!
The wind of karma pushes from behind!
The darkness of the eon presses from the front!
In an instant, in a moment, in a flash!
Let them be involuntarily captured!
Vajra Aṅkuśa Ja! (藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，梵文天城体：वज्र अंकुश ज，梵文罗马拟音：vajra aṅkuśa ja，Vajra Hook Born)
Vajra Pāśa Hūṃ! (藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र पाश हूँ，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，Vajra Noose Hūṃ)
Vajra Sphoṭa Baṃ! (藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，Vajra Chain Baṃ)
Vajra Gaṇḍe Ho! (藏文：བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ，梵文天城体：वज्र गण्डे हो，梵文罗马拟音：vajra gaṇḍe ho，Vajra Bell Ho)
Praveśaya Phaṭ! (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，Cause to Enter Phaṭ)
Āveśaya Ā! (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय आ，梵文罗马拟音：āveśaya ā，Cause to Descend Ā)
Thus, perform the mudras of summoning, binding, imprisoning, intoxicating, separating, and subduing. Then, fumigate the effigy with gugul incense, accompanied by the bones of a bird and owl, and the mudra of separation.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Seed syllable, Wrathful deity)
The time of the great oath has come! The time to separate from the gods has come! The time to battle the demons has come!
This evil and sinful enemy!
Those who protect and shelter him!
The hosts of wisdom-world deities!
Seize them, separate them, completely separate them!
Battle together with the co-emergent demon!
Devā Ākarṣaya Śāk Bhe! (藏文：དེ་བ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཤག་ཕྱེ，梵文天城体：देवा आकर्षय शाक भे，梵文罗马拟音：devā ākarṣaya śāk bhe，Gods Attract Separate)
Thus, recite the mantra and perform the mudra of separation. Then, in order to complete the act of subjugation, with the intention of transferring consciousness, move their dwelling place, which is the most important step, and must be kept in mind. As Guru Rinpoche said: 'If you do not understand the meaning of transferring consciousness and bathing, it is no different from an evil curse; if you do not understand the ritual of transferring, it is no different from a butcher.' It is important to remember!
First, in order to prevent them from escaping, visualize yourself as the actual Glorious Vajrakilaya. In order to prevent them from retreating, visualize the phurba held in your hand as the actual supreme son and mother. In order to prevent them from scattering, visualize the effigy as the actual enemy. This is the samadhi that possesses the three visualizations. Yourself as the root mandala, the objects as the symbolic mandala, and the ten directions as the wrathful mandala. Visualize a white 'Ah' at the three places of all the deities of the three mandalas, from which rays of light emanate. All the Buddhas of the ten directions appear as white 'Ah's, like white birds strung on a rope, and dissolve into the three mandalas. Thus, purify the obscurations of your body, speech, and mind, and become one in the state of bliss and emptiness. This is the bathing of the self as a yogi.
Again, visualize the light emanating from the white 'Ah's at the three places of the three mandalas, attracting the noble ones, gathering blessings. Purify the sins and obscurations of all sentient beings in the three realms, and establish them in the state of the yidam deity. This is the bathing of other beings.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁྲུས་ལུང་། ཡང་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་
31-36-31a
པས། ཁོའི་ལས་ངན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་བསྒྲལ་བའི་སྐལ་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་མོས་པ་ནི་གཟས་པ་པོ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཁུས་ལུང་སྟེ་ཁྲུས་ལུང་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཅིང་། དེའི་དང་པོ་ནི་འདྲ་བ་དཔེའི་སྒོ་ནས་ཨ་དཀར་བྱ་དཀར་གྱི་དགོངས་པ་དང་། གཉིས་པ་བདག་ཕུར་ལིངྒ་གསུམ་དགོངས་པ་གཅིག་གིས་འབྲེལ། དམ་ཚིག་གཅིག་གིས་འབྲེལ། ཆོས་ཉིད་གཅིག་གིས་འབྲེལ་སླད་ཐུགས་རྗེ་འབྲེལ་ཐག་གི་དགོངས་པ་ཞེས་བྱ་ལ། དེའི་སྟེང་སྤྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་སྒོས་བསྒྲལ་བྱའི་ཞིང་དེ་ཉིད་མྱུར་དུ་མ་བསྒྲལ་ན་ལས་ངན་ཚབས་པོ་ཆེ་བསགས་ཏེ་འཁོར་བར་འཁྱམས་དགོས་པར་མཐོང་ནས་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེས་མི་གཏོང་བ་གདུང་སེམས་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་དགོངས་པ་རྣམ་གསུམ་གྱི་དོན་ཚང་། དེ་ནས་བདག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་ལུང་བྱ་བ་ནི། ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ཚེ་རྟེན་སྡོམ་གྱི་བལ་རྒྱ་འདྲ་བ། དེའི་ནང་ཁྲག་སྦལ་བྱིའུ་ལན་པའི་མགོ་བོ་ཙམ་གྱི་དབུས་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོའི་ཁོང་པར་ཐིག་ལེ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ནྲྀ་དུད་ཁ་མར་མེ་འཆི་ཁ་མའི་འོད་ལྟ་བུ་སྔོ་སྐམ་སྐམ་པ་ཞིག་ཡོད་པར་དམིགས། དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཕུར་རྩེ་
31-36-31b
སྒྲིལ་ཞིང་བསྣུན་པས་ཕུར་རྩེའི་འོད་ཟེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་དང་རྩེ་མོའི་རྣོ་དབལ་གྱིས་ཚེ་སྲོག་བལ་རྒྱ་འདྲ་བ་དེ་དབྲལ་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་ལ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟར་ནག་ཐུམ་གྱིས་སོང་། ནྲྀ་ཐིག་ལེ་ཨ་དང་བཅས་པ་ཏོག་གིས་བླངས་ནས་ཕུར་རྩེ་ལ་ཡེར་རེ་ཡོད་པ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཚེ་བསོད་གཟི་མདངས་རྒྱས་པར་བསམ་པ་ནི་བདག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་ལུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཕུར་བུ་བདག་དང་དགྲ་བོ་གསུམ་གྱི་གསོ་བའི་ལུང་བྱ་བ་ནི། ཕུར་པའི་དབལ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བས་དེ་ལས་རང་འདྲའི་ཕུར་བུ་དཔག་མེད་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཕུར་བུས་གང་ཞིང་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བསམ་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་བརྗོད་པར་ཞུ། དངོས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྗོད་པ་དང་ལག་གཡས་ཀླད་ལ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་བྱ། ཡང་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣེ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་འདོད་ཡོན་ཐོགས་པ་དཔག་མེད་འཕྲོས། སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བྱུང་བ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ནས་ཕུར་རྩེ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ

【现代汉语翻译】
三界众生的沐浴仪轨。再次，光芒收回，融入怨敌魔障的三处，观想他的恶业罪障得以净化解脱，成为有缘者，这是诛法怨敌魔障的沐浴仪轨，即三种沐浴仪轨。其中第一种是通过比喻，如同白阿鸟白鸟的意境；第二种是将自身、金刚橛、林伽三者以同一意念相连，以同一誓言相连，以同一法性相连，称为慈悲连接的意境。在此之上，普遍观想一切众生，特别是所要度化的对象，若不迅速度化，将积累深重恶业，必须在轮回中漂泊，因此以无量慈悲不舍弃，是为悲悯子续的意境。由此圆满了三种意境的含义。之后是自身瑜伽士的续命仪轨，观想林伽怨敌真实显现的心脏黑白交界处，有如生命所依的命根，如同缠绕的毛线团。其中，在如同血蛙、小鸟头颅大小的中央，观想化为一切之本的阿赖耶识的自性，在白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）的腹中，有一个光点，具有光明的自性，在中心有字母讷利（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：人）呈现暗淡的蓝黑色，如同临终的油灯之光。专注于此，旋转并按压金刚橛尖，观想金刚橛尖的光芒如火焰般闪耀，尖端的锋利如利刃般割断如同毛线团的寿命，意识如被吹灭的油灯般瞬间熄灭。讷利（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：人）与光点和阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）一起被顶端取走，停留在金刚橛尖端，融入自己的心中，从而寿命福德光彩焕发，这就是自身瑜伽士的续命仪轨。然后是金刚橛对自身、敌人、三者的加持仪轨，从金刚橛的尖端开始，在头顶绕三圈，观想从中散发出无数与自身相同的金刚橛，充满整个显现和存在，光芒万丈，并念诵卡拉亚（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）。实际上由上师旋转，念诵：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，吽，呸）三遍，弟子们也念诵，并将右手在头顶旋转。再次，观想从自己的心间，无数手持供品、散发光芒的供养天女涌出。供养显现和存在的金刚橛本尊众，令其欢喜满足。观想身语意的加持和成就，化为白红蓝三色光芒，融入自身。然后将金刚橛尖向上。

【English Translation】
The bathing ritual for sentient beings of the three realms. Again, the rays of light converge and dissolve into the three places of enemies and obstacles, contemplating that their negative karma and obscurations are purified and liberated, becoming fortunate ones. This is the bathing ritual for enemies and obstacles in wrathful practice, which is the three types of bathing rituals. The first of these is through analogy, like the intention of the white A bird and the white bird; the second is connecting oneself, the phurba, and the lingam with one intention, connecting with one vow, connecting with one dharma nature, called the intention of compassionate connection. On top of this, generally contemplating all sentient beings, and especially the field to be liberated, seeing that if they are not quickly liberated, they will accumulate heavy negative karma and must wander in samsara, therefore not abandoning them with immeasurable compassion, is called the intention of continuous compassion for offspring. Thus, the meaning of the three intentions is complete. Then there is the life-prolonging ritual of the self-Yogi, visualizing the heart of the lingam enemy, clearly appearing at the boundary between black and white, like the life-sustaining life force, like a tangled ball of wool. Within it, in the center the size of a blood frog and a bird's head, visualize the nature of the alaya consciousness, which has become the basis of everything, in the belly of the white letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None), there is a point of light, having the nature of light, in the center there is the letter Ṇṛ (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, Literal meaning: Man) appearing dull blue-black, like the light of a dying lamp. Focusing on this, rotate and press the tip of the phurba, visualizing the light of the phurba tip shining like fire, and the sharpness of the tip cutting off the life force like a ball of wool, the consciousness extinguished like a lamp blown out. Ṇṛ (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, Literal meaning: Man) together with the light point and the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None) are taken by the top, staying on the tip of the phurba, dissolving into one's own heart, thereby life, merit, and splendor flourish, this is the life-prolonging ritual of the self-Yogi. Then there is the blessing ritual of the phurba for oneself, the enemy, and the three, starting from the tip of the phurba, circling three times on the head, visualizing countless phurbas emanating from it, identical to oneself, filling all appearance and existence, blazing with glory, and reciting Kīlāya (Tibetan: ཀཱི་ལ་ཡ, Devanagari: कीलाय, Romanized Sanskrit: kīlāya, Literal meaning: Peg). Actually, the teacher rotates and recites: Om Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Kili, Kilaya, Hum, Phat) three times, and the disciples also recite, and perform the gesture of rotating the right hand on the head. Again, visualize from one's own heart, countless offering goddesses holding offerings and radiating light emerge. Offering to the assembly of Kīla deities of appearance and existence, making them happy and satisfied. Visualize the blessings and accomplishments of body, speech, and mind, transforming into white, red, and blue rays of light, dissolving into oneself. Then point the tip of the phurba upwards.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་ལྷན་ཅིག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་དྲག་པོར་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བ་
31-36-32a
ཐག་ལྟ་བུའི་སྣེ་ལ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོ་ཙེན་གྱིས་བླངས་ནས་སྐར་མདའ་འཕངས་པ་ལྟར་སོང་། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་དྲག་པོ་གསུམ་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོག་མིན་དུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་འཕངས་པས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེས་པའི་དམིགས་པ་ཁྱད་པར་བ་དེ་ལྟ་བུ་གསལ་འདེབས་པར་འཚལ། ཞེས་བརྡ་དོན་འཕྲོད་པར་སྤྲད་ལ། གདབ་ཕུར་བླངས་ཏེ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། བླ་སློབ་དགོངས་པ་ལྷན་ཅིག་པས། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་བྱེད༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བསྒྲལ་ལ། སླར་ཡང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ ཐུཾ་རིལ་རྦད་སོད༔ ཅེས་བཟླ་བཞིན་དུ་སྒྲོལ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་སྐམ་ཐུན་བརྡེག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤམ་བུར། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུཾ་རིལ་ཙིཏྟ་བཾ་ལཾ་ཐུན་རྦད༔ རཀྟ་ཐིབ་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད༔ ཐུཾ་རིལ་དབུགས་ལ་ཐུཾ་ཐུཾ༔ རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁོང་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱང་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཐོ་གཏུན་གྱི་བར་དུ་བརྡུངས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀའ་ལས་
31-36-32b
འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་རྡུང་༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་བྱེད་ན༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ པདྨ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ༔ ལིང་རོ་བྷནྡྷའི་སྐྱོགས་སུ་བླུགས་པ་སྨན་རཀ་གིས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱེ་ཞིག་ཁྲོ་རྒྱལ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ གནམ་ས་ལྟ་བུའི་ཞལ་གདོངས་ཤིག༔ གངས་རི་ལྟ་བུའི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློག་སྟོང་འཁྱུག་འདྲའི་ལྗགས་དམར་སྐྱོད༔ མཉམ་ཉིད་ཡངས་པའི་ཞལ་དུ་སྟོབས༔ འགག་མེད་རོལ་པའི་མགུལ་དུ་སྟིམས༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྟོབ་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ་ཕུད་ཟུར་དུ་བཞག །བར་པ་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་བཀྱེ། ལྷག་མ་ཚོགས་ལྷག་ཏུ་བླུག་གོ །གཉིས་པ་མཐའ་སྡུད་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་རྗེས་གནང་གསུམ་གྱི་དང་པོ་སྲེག་པ་ཧོམ་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མེ་ཐབ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་མེ་ཕུང་འབར་བ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྲུང་ཕྱག་བརྙན་བཅས་པ་ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་གསལ་བའི

【现代汉语翻译】
与吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：huṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：huṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：huṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）一同！’以猛烈的语气念诵，由于这个缘故，从我的心间发出光芒，
像线一样，抓住敌对邪魔的阿赖耶识，像流星一样射出。念诵三遍‘啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，由于这个缘故，射向密严刹土金刚萨埵（梵文：Vajrasattva，金刚心）父母的交合之处，生为佛子，要清晰地观想这种特殊的景象。’这样传达了含义，拿起橛，交给弟子。上师和弟子心意相通。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：huṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！我乃噶玛嘿汝嘎（藏文：ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Karma Heruka，事业饮血尊）！殊胜之子金刚橛（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文：Vajrakīlaya，金刚橛）！若能安立，天神亦可摧毁！何况是作害的邪魔！嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 班扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 枳里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 枳拉亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 呢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 智（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 卓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛热亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！’这样诛杀。再次念诵：‘嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 班扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 枳里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 枳拉亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 敌对邪魔的命脉 扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！心脉 智利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 智利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 统日（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 梭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！’一边念诵，一边用诛杀刀砍成碎片，并让弟子跟随念诵咒语。然后敲击骷髅鼓，念诵：‘嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 班扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 旃扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 杜斯当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 枳里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 枳拉亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：huṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！’
在尚布尔（藏文：ཤམ་བུར）中，‘敌人的命 统日（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 智达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 班（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 朗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 统（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！鲜血淋漓的命 智达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！统日（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 呼吸 统（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 统（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！脉 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！腹血 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！’也让弟子跟随念诵。在木槌之间敲打，念诵：‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：huṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！违背
教令的罪人！在忿怒母燃烧的石臼中！忿怒尊用金刚杵敲打！即使是天神，若能摧毁！何况是敌人和邪魔！贝玛 阿 郭达亚 卡汤 卡汤！’将灵牌放入血肉容器中，用供品涂抹，念诵：‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：huṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！张开忿怒之王的脸！如天地般的面容！如雪山般的獠牙！如闪电般舞动的红舌！在平等广阔的口中吞噬！在无碍嬉戏的喉咙中融合！享用吧，嬉戏吧 卡让 卡嘿！敌对邪魔的血肉心智 嘎若匝那 巴苏达 根尼热 迪 卡嘿！’做出吞噬的样子，将残余放在一边。中间部分分给观想为本尊的弟子。剩余部分倒入会供残食中。第二，为了将结尾与事业结合，三个随许中的第一个，焚烧火供的随许，请按如下方式观想。清洁火坛。从空性中，出现猛烈的三角形火坛，燃烧的火焰，在极其恐怖的中央，大成就者噶玛嘿汝嘎（藏文：ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Karma Heruka，事业饮血尊）金刚童子父母，十位忿怒尊，门卫，手印等，都以极其威严的姿态显现。

【English Translation】
'Along with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: huṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: huṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: huṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable)!' Reciting fiercely, because of this, light radiates from my heart,
Like a thread, seize the consciousness of the enemy demons, and shoot it out like a shooting star. Recite 'Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)' three times, because of this, shoot it into the union of Vajrasattva (Sanskrit: Vajrasattva, Diamond Mind) parents in Akanishtha, and clearly visualize the special scene of being born as a Buddha's child.' Thus conveying the meaning, pick up the stake and hand it to the disciple. The guru and disciple are of one mind.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: huṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable)! I am Karma Heruka (Tibetan: ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Karma Heruka, Karma Wrathful Deity)! The supreme son Vajrakīlaya (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit: Vajrakīlaya, Diamond Dagger)! If established, even the gods can be destroyed! What need to mention harmful demons! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Kīli (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Kīlaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Ṇṛ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Śa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Trūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Māraya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)!' Thus slay. Again, recite: 'Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Kīli (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Kīlaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) The enemy demons' life force Yaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Yaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Heart vein Thrīl (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Thrīl (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Thuṃ Ril (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) So (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)!' While reciting, cut into pieces with the slaying knife, and have the disciples follow the recitation of the mantra. Then strike the skull drum, reciting: 'Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Caṇḍa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Sarva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Duṣṭāṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Kīli (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Kīlaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: huṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable) Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)!'
In Shambhur (Tibetan: ཤམ་བུར), 'The enemy's life Thuṃ Ril (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Citta (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Baṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Laṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Thuṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Bloody life Dhreng Shak (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Thuṃ Ril (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) breath Thuṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Thuṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Vein Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Abdominal blood Phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)!' Also have the disciples follow the recitation. Strike between the mallets, reciting: 'Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: huṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable)! Those who violate
The command, the sinful ones! In the burning mortar of the wrathful mother! The wrathful one strikes with the vajra hammer! Even if it is a god, if it can be destroyed! What need to mention enemies and demons! Padma Akoṭāya Khathaṃ Khathaṃ!' Place the effigy in the blood-flesh container, smear it with offerings, reciting: 'Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: huṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: seed syllable)! Open the face of the wrathful king! A face like heaven and earth! Fangs like snow mountains! A red tongue dancing like a thousand lightning bolts! Devour in the equal and vast mouth! Merge in the unobstructed playful throat! Enjoy, play Kharaṃ Khāhi! The enemy demons' flesh and blood mind, garotzana, basuta, kinniri, kha hi!' Make a gesture of devouring, and leave the remnants aside. The middle part is given to the disciple who is visualized as the deity. The remaining part is poured into the tsok remnants. Second, in order to combine the ending with the activity, the first of the three subsequent permissions, the permission of burning homa, please visualize as follows. Clean the fire altar. From emptiness, a fierce triangular fire altar appears, burning flames, in the extremely terrifying center, the great accomplished Karma Heruka (Tibetan: ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Karma Heruka, Karma Wrathful Deity) Vajrakumara parents, the ten wrathful deities, gatekeepers, hand gestures, etc., all appear in extremely majestic postures.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞལ་དུ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་བསྟབས་པས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་མོས་པ་མཛོད། 
31-36-33a
དགང་གཟར་བླུག་མར་ཁུ་ལིངྒའི་དུམ་བུ་རྣམས་གཏད་ཅིང་འབུལ་དུ་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་རབ་གསལ་བར༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ རྣམ་རྟོག་མཚན་མའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ མ་ལུས་སྲེག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བསད་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་སྲེག་པ་ཧོམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཤ་ཏྲུཾ་རཱུ་པ་ཙིཏྟ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་མཐའ་གཏད་མནན་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡབ་ཀླུ་བདུད་ནཱ་ག་རཀྴ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དབུ་དགུ་ལྕགས་སྡིག་གི་མགོ་ཅན་གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན་དུག་གི་སྤུ་གྲི་བསྣམས་པ། ཡུམ་ཀླུ་མོ་སྦལ་མགོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན་དུག་གི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་གཉིས་ཀ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་སྟོད་ཁྲོ་བོ་དུག་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་བྲན་དང་ཕོ་ཉར་གཏད་པར་མོས་ཤིག །དམར་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས༔ ལྡང་མེད་མནན་དང་གཏད་པ་ཡི༔ དྲག་
31-36-33b
པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཾ་ཤཾ་མ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཀླུ་བདུད་ནཱ་ག་རཀྴས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བསྲུང་བ་དང་། སྐྱབས་པ་དང་། སྦ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བཀའ་བསྒོ །མནན་ཆས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཉམས་ལས་ངན་དགྲ་བོ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་མ་སྐྱེས་བར༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ ལྡང་མེད་མནན་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་པ་གཏད་ཁྲོམ་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏྲཱིག་ནན༔ རཱ་ཛ་ཊི་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲཾ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་རྦད་ནན༔ ཧཱུྃ་མཾ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་འཕང་བ་ཟོར་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བཅུའི་རྫོང་ཆེན་ཕ་རོལ་བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ནུས་པ་ཅན་སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་དང་ཐོག་སེར་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་འཕྲོ་བར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཟློག་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ མ་ལུས་ཐལ་བར་རློག་བྱེད་པ༔ དྲ

【现代汉语翻译】
尊颜前祈请：恳请您欢喜满足地享用以仇敌邪魔的血肉供奉！
将盛满融化酥油的勺子和林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的碎片递上并献祭。吽！于智慧火焰极度明亮之中，圆满大威德金刚父母本尊坛城。将所有分别念和表相的仇敌与邪魔，悉皆焚烧，赐予灌顶。于根本咒语之后念诵：ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，अग्ने ज्वाल रं अभिषिञ्च हुं，Agne jvala ram abhiṣiñca hūṃ，火，燃烧，让，灌顶，吽！） 观想通过焚烧祭品，圆满诛灭事业，获得力量与加持，并复诵此咒。
嗡 班杂 扎瓦拉 玛哈 卓达 吉利 吉拉亚 萨瓦 杜斯当 萨 卓 惹巴 资达 阿格尼 扎瓦拉 然 卡 卡 卡嘿 卡嘿（Om vajra jvala maha krodha kili kilaya sarva dustam satrum rupa citta agni jvala ram kha kha khahi khahi）。念诵三遍。第二，关于施予压制和镇伏的许可，请如是观想：此朵玛乃是化现为夜叉龙王，身色红黑，具九头，头顶铁蝎，右手持蛇索，左手持毒刃。明妃龙女，蛙首，身色绿黑，右手持蛇索，左手持毒液宝瓶。二者皆下身为蛇尾，上身呈忿怒相，具毒蛇之冠，安住于海洋之中。观想您自身化为大威德金刚，他们则成为您的仆从和使者。将红色朵玛递于手中，念诵：吽！对于凶恶的仇敌和作害的邪魔，施以无法翻身的镇压和禁制。以猛烈的力量成就事业。夜叉龙王父母尊，赐予您等灌顶！于根本咒语之后念诵：ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཾ་ཤཾ་མ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ （藏文，नागो रक्ष हम शं म भ्यो समय हुं，Nāgo rakṣa haṃ śaṃ ma bhyo samaya hūṃ，龙，罗刹，让，香，不，誓言，吽！） 祈请夜叉龙王守护、庇佑并隐藏这些具缘弟子。如是宣告。递上镇物，念诵：吽！对于违犯誓言、业力深重的仇敌，在未生起菩提心之前，将其压制于黑夜叉龙王的腹中，使其永世不得翻身，赐予镇伏之灌顶。愿能成就猛烈的降伏事业！观想通过镇伏，圆满守护事业，获得力量与加持，并复诵此咒。
嗡 班杂 吉利 吉拉亚 萨瓦 杜斯当 札 念 惹杂 迪 杭 香 札 斯瓦 巴亚 惹 念 吽 芒 嘎 瓦 资 玛 惹亚 念（Om vajra kili kilaya sarva dustam trig nan radza ti ham sam tram stvam bhaya rab nan hum mam ka va ci maraya nan）。念诵三遍。第三，关于施予抛掷替身朵玛的许可，请如是观想：从朵玛中化现出十忿怒尊的巨大堡垒，具有瞬间将所有外道邪术、仇敌邪魔摧毁成灰烬的力量，从其身躯中放射出小忿怒尊、冰雹和刀剑等武器。获得如是观想之把握。将回遮朵玛递于手中，念诵：吽！对于憎恨的仇敌和作害的邪魔，悉皆摧毁成灰烬。

【English Translation】
Before the honorable face, please be pleased and satisfied with the offering of flesh and blood of enemies and obstructors!
Hand over and offer the spoons filled with melted butter and pieces of linga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Hūṃ! In the extremely bright flame of wisdom, the glorious great Heruka father and mother complete the mandala. May all conceptual thoughts and appearances of enemies and obstructors be burned, and may the empowerment be bestowed. At the end of the root mantra: ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, अग्ने ज्वाल रं अभिषिञ्च हुं, Agne jvala ram abhiṣiñca hūṃ, Fire, burn, let, empower, Hūṃ!) Contemplate that through the burning of offerings, the karma of subjugation is completed, and power and blessings are obtained, and repeat this mantra.
Oṃ vajra jvala maha krodha kili kilaya sarva dustam satrum rupa citta agni jvala ram kha kha khahi khahi. Recite three times. Second, regarding the granting of permission to suppress and subdue, please contemplate as follows: This torma is manifested as the Naga Raksha king, with a red-black body, nine heads, iron scorpions on the head, holding a snake lasso in the right hand, and a poisonous blade in the left hand. The consort Naga, frog-headed, with a green-black body, holding a snake lasso in the right hand, and a poisonous vase in the left hand. Both have snake tails as their lower bodies, wrathful upper bodies, and crowns of poisonous snakes, residing in the ocean. Contemplate that you yourselves are transformed into glorious great Heruka, and they become your servants and messengers. Hand over the red torma and recite: Hūṃ! For the vicious enemies and harmful obstructors, apply irreversible suppression and restraint. Accomplish the fierce karma with powerful force. Naga Raksha father and mother, bestow empowerment upon you! At the end of the root mantra: ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཾ་ཤཾ་མ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, नागो रक्ष हम शं म भ्यो समय हुं, Nāgo rakṣa haṃ śaṃ ma bhyo samaya hūṃ, Dragon, Rakshasa, let, incense, not, oath, Hūṃ!) Pray that the Naga Raksha protect, shelter, and hide these fortunate disciples. Thus declare. Hand over the suppression items and recite: Hūṃ! For those who break vows and have bad karma, until they generate supreme bodhicitta, suppress them irreversibly in the belly of the black Naga Raksha, and bestow the empowerment of suppression. May the fierce karma be accomplished! Contemplate that through suppression, the karma of protection is completed, and power and blessings are obtained, and repeat this mantra.
Oṃ vajra kili kilaya sarva dustam trig nan radza ti ham sam tram stvam bhaya rab nan hum mam ka va ci maraya nan. Recite three times. Third, regarding the granting of permission to throw the effigy torma, please contemplate as follows: From the torma, manifest a great fortress of ten wrathful deities, with the power to instantly destroy all heretical magic, enemies, and obstructors into ashes, and from their bodies radiate small wrathful deities, hailstones, and weapons. Obtain the grasp of such contemplation. Hand over the reversal torma and recite: Hūṃ! For the hateful enemies and harmful obstructors, destroy them all into ashes.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པོའི་ཟོར་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཟློག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་པ་འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོཿཧུར་ཐུཾ་རྦད༔ ལན་གསུམ། འདིར་སྤྲོ་ན་སྨད་ལས་ཁྱབ་འཇུག་མཚོན་འཁོར་ལྟར། ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས་
31-36-34a
སམ། སྤྱི་འགྲེ །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་ཀྱིས་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་ཞིང་ཟོར་སྒོ་དབྱེ། གཏེར་གཞུང་སྨད་ལས་ཟློག་པའི་མཇུག །ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ སོགས་ཀྱིས་གཟའ་རྒོད་ཀྱི་འགྱུ་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་གར་འཆམས་དང་བཅས་ཏེ་འཕེན། བསྡུ་ན་གོང་གི་སྔགས་དེ་ཉིད་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་བརྗོད་ལ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་དབང་མཐའ་སྡུད་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱེད་ཅག་འགལ་རྐྱེན་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞིང་ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བ་སོགས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །
༈ རྗེས་རིམ།
གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་མཐུ་རྣམས་བརྟན་ཅིང་གོང་འཕེལ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྱས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་ནི། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་སྔགས་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་སྨིན་
31-36-34b
བྱེད་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར། གཏང་རག་མཎྜལ། སླར་ཡང་བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མའི་བྲན་འབངས་སུ་དེང་ནས་ལྟོས་པ་མེད་པར་དབུལ་བར་བགྱི་ན་ཆ་ཤས་སོ་སོ་ནས་ལོངས་སྤྱད་དེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་རྗེས་སུ་ཟུངས་ཤིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་བར༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་མ་ལུས་པ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་དབུལ་བར་བྱ༔ རྟག་པར་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དགེ་བ་རྫོགས་བྱང་དུ་བསྔོས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲོལ་ལོ། །
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག
རྩ་བའི་གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་གཏང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། སྨོན་ལམ། ཤིས་བརྗོད་དང་བཅས་པས་མཐའ་རྒྱ

【现代汉语翻译】
嘎波的佐尔灌顶！愿成就猛烈的利生事业！为了获得回遮事业的力量和权威，请相信并复诵此咒语：嗡 班杂 咕噜 吉利 吉拉亚 旃扎 萨瓦 杜斯当 尼 智 萨 智隆 诶 扎 贝 吽 突 贝 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོཿཧུར་ཐུཾ་རྦད༔，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय चण्ड सर्व दुष्टां नृ त्रि शत्रும் ए ज भ्योः हुर् थुं र्बद，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya caṇḍa sarva duṣṭāṃ nṛ tri śatrūṃ e ja bhyoḥ hur thuṃ rbada，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛啊，暴怒，一切，恶者，人，三，敌人，来，扎，吼，突，啪)。 三遍。如果想详细进行，就像下部事业的遍入护轮一样。吽！根本传承上师等。
供奉黄金饮料，开启佐尔之门。伏藏文本下部事业的回遮结尾。吽！我乃金刚童子大尊！等，随着曜和厉鬼的运行方向，伴随着舞蹈抛掷。如果简略，则由上师和弟子一起念诵上述咒语，并向有害的方向抛掷。如此获得猛烈降伏事业的灌顶和结尾，从今以后，你们将从违缘魔众的战场中彻底获胜，并有权毫无阻碍地成就降伏十方敌人的所有事业！如此生起证悟。
后续仪轨：第三部分是后续仪轨。吉祥祈愿：为了使从灌顶中产生的智慧和加持力量更加稳固和增长，请相信虚空遍满的包括眷属在内的寂静和忿怒本尊众将广作吉祥祈愿。之后，按照仪轨进行吉祥祈愿并撒花。誓言宣告和受持：因为你们已经圆满接受了金刚童子心髓坛城中的四种灌顶，以及猛咒事业等成熟深法，所以……。主尊如何……。献曼扎。再次，为了从今以后毫无顾虑地将我的身体、受用供养给上师，成为上师的奴仆，请从各个部分享用，直到菩提果位，请跟随复诵：从今直至大菩提，身及受用无余供，献于金刚持之前，祈请恒常以悲悯垂顾。三遍。将功德回向圆满菩提，之后遣散弟子。
坛城后续仪轨：根本的第三部分是坛城的后续仪轨：享用荟供。布施残食。劝请守护誓言并进行鞭打和舞蹈。接受成就。献酬谢供赞和忏悔。稳固安住。收摄和升华。祈愿。以及吉祥祈愿等结尾。

【English Translation】
Empowerment of the fierce ZOR! May the fierce activities be accomplished! To gain power and authority over the activities of averting, accumulating the end of activities, and the activities of ZOR, have faith and repeat this mantra: OM VAJRA KILI KILAYA CHANDA SARVA DUSHTAM NRI TRI SHATRUM E JA BHYOH HUR THUM RBAD (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོཿཧུར་ཐུཾ་རྦད༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय चण्ड सर्व दुष्टां नृ त्रि शत्रும் ए ज भ्योः हुर् थुं र्बद, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya caṇḍa sarva duṣṭāṃ nṛ tri śatrūṃ e ja bhyoḥ hur thuṃ rbada, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Kilaya, Kilaya, Wrathful, All, Evil Ones, Man, Three, Enemies, Come, Strike, Hūṃ, Thūṃ, Phat). Three times. If you want to do it in detail, like the all-pervading protection wheel of the lower activities. Hūṃ! Root lineage lamas, etc.
Offer golden drinks and open the door of ZOR. The end of averting in the lower activities of the treasure text. Hūṃ! I am the great Vajrakumara! etc., throw it with dance according to the direction of the planets and evil spirits. If it is brief, the guru and disciples together recite the above mantra and throw it in the direction of harm. In this way, by obtaining the empowerment and conclusion of the fierce subjugation activities, from now on, you will completely win from the battlefield of conflicting demons, and you will have the power to accomplish all kinds of manifest activities such as subjugating the enemies of the ten directions without hindrance! Thus, generate realization.
Subsequent rituals: The third part is the subsequent rituals. Auspicious wishes: In order to make the wisdom and blessings arising from the empowerment more stable and increasing, please believe that the peaceful and wrathful deities, including the retinue filling the sky, will make great auspicious wishes. After that, perform auspicious wishes according to the ritual and scatter flowers. Vow declaration and acceptance: Because you have completely received the four empowerments in the mandala of the Vajrakumara heart essence, as well as the profound ripening methods such as fierce mantra activities, so... How does the main deity... Offer Mandala. Again, in order to offer my body and enjoyment to the guru from now on without any consideration, and become a servant of the guru, please enjoy each part and follow me until the state of enlightenment: From now until the great enlightenment, offer my body and enjoyment without remainder, to Vajradhara, please always protect me with compassion. Three times. Dedicate the merit to complete enlightenment, and then dismiss the disciples.
Subsequent rituals of the mandala: The third part of the root is the subsequent rituals of the mandala: Enjoy the tsok. Give the leftovers. Urge the oath protectors and perform whipping and dancing. Accept accomplishments. Offer thanksgiving praises and confessions. Stable dwelling. Dissolution and sublimation. Prayers. And auspicious wishes, etc., to conclude.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་བྱའོ། །ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབང་སྐུར་ཁྲིགས། །རང་བཞེད་འདོད་སྦྱར་འགའ་ཙམ་མཆིས་མོད་ཀྱི། །རྒྱས་དང་བསྡུས་དང་སྐབས་དོན་མིན་པའི་སྐྱོན། །མཐོང་ནས་གཞུང་དོན་ཁྱེར་བདེ་བཀླག་ཆོག་སྤེལ། །ཉེས་གྱུར་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོས་བཟོད་བཞེས་ལ། །ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོར་དབང་སྐུར་དཔལ་ཆེན་པོའི། །གསང་བ་གསུམ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཐོབ་ནས། །འགྲོ་ཀུན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་ཤོག །
31-36-35a
ཅེས་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་དོན་སྙིང་པོར་དྲིལ། བརྒྱུད་ལྡན་གོང་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་རྩ་བའི་དོན་ཆད་ལྷག་མེད་པར་གཙོ་བོར་རང་འདྲའི་འདོད་ཆེན་ལས་མ་ནུས་པ་རྣམས་ལ་རས་བྲིས་སོགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཁྱེར་བདེར་དམིགས་ནས། པདྨའི་རྗེས་འཇུག་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་མཛོད་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
愿一切安好！普巴金刚（Phurba）心髓明点的灌顶次第，虽有一些个人见解的增补，但为了避免繁琐、简略以及不合时宜的过失，我将抓住根本要义，使其易于理解和阅读。如有错谬，祈请根本上师、本尊、护法三根本海会圣众宽恕并纳受。愿我获得如海般的事业、灌顶以及大吉祥（Palchenpo），证得身语意三密的平等性，获得成熟和解脱一切众生的力量！
以上是将伏藏经典的精髓浓缩，主要依据传承上师们的实践，没有遗漏或增添根本要义，对于我个人能力不足之处，则依赖卷轴等形式，使其便于携带。莲师的追随者，莲花舞自在力（Padma Gar gyi Wangchuk Tsal），于吉祥（Palpung）央仲（Yangtrod）擦扎（Tsa-dra）仁钦扎（Rinchen Drak）大吉祥（Palchenpo）的心意宝藏中整理，愿吉祥圆满增上！

【English Translation】
May there be well-being! The empowerment sequence of the Phurba (Phurba) Heart Essence Bindu, although there are some personal additions, to avoid faults of being verbose, concise, or inappropriate, I will grasp the fundamental meaning, making it easy to understand and read. If there are errors, I pray that the Root Guru, Yidam, and Dharma Protector, the Three Roots Sea Assembly, forgive and accept. May I obtain the oceanic activities, empowerment, and the Great Glorious One (Palchenpo), realize the equality of body, speech, and mind, and gain the power to ripen and liberate all beings!
This is a condensation of the essence of the Terma (treasure) scriptures, mainly based on the practices of the lineage masters, without omitting or adding fundamental meanings. For those areas where my personal ability is insufficient, I rely on scrolls and other forms to make it easy to carry. Padma Gar gyi Wangchuk Tsal, a follower of Padmasambhava, compiled this at Palpung Yangtrod Tsa-dra Rinchen Drak, the mind treasure of the Great Glorious One (Palchenpo), may auspiciousness and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

